Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 20 : 3 >> 

TB: Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.


AYT: Aku mendengar teguran yang menghinaku, dan roh pengertianku mendorongku untuk menjawab.

TL: Aku sudah mendengar penegur yang memberi malu aku, tetapi dari dalam hatiku juga roh akan menyahut akan gantiku.

MILT: Aku telah mendengar perintah hukumanku, dan roh pengertianku membuatku menjawab.

Shellabear 2010: Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi dari dalam pengertianku suatu ruh menjawab aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi dari dalam pengertianku suatu ruh menjawab aku.

KSKK: Aku mendengar kecaman yang mempermalukan aku dan aku mendapat ilham untuk memberikan jawaban.

VMD: Engkau menghina aku dengan jawabanmu, tetapi aku bijaksana, aku tahu bagaimana menjawab engkau.

BIS: Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.

TMV: Kata-katamu sungguh menghina, tetapi aku tahu menjawabnya.

FAYH: Engkau telah mencoba mempermalukan aku (karena aku berani menyebut engkau orang berdosa), tetapi pengertianku mendorong rohku untuk menjawab.

ENDE: Adjaran, jang mengaibkan daku, mesti kudengar, tetapi roh didalam diriku mengilhamkan djawaban.

Shellabear 1912: Maka aku sudah mendengar tempelak yang memberi aku malu dan dari dalam pengertianku aku diberi jawab oleh hatiku.

Leydekker Draft: 'Aku sudah dengar ta`adib katjela`anku: hanja roh budiku 'akan menjahut karanaku.

AVB: Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi dari dalam pengertianku suatu roh menjawab aku.


TB ITL: Kudengar <08085> teguran <04148> yang menghina <03639> aku, tetapi yang menjawab <06030> aku ialah akal budi <07307> yang tidak berpengertian <0998>.


Jawa: Aku mentas krungu panutuh kang mirangake aku, nanging kang mangsuli aku iku akal-budi kang tanpa nalar.

Jawa 1994: Tembungmu kuwi satemené gawé wirang, mula arep dakwangsuli apa mesthiné.

Sunda: Make ngancam sagala. Tapi kuring nyaho kudu kumaha nakisna.

Madura: Cacana ba’na jareya ya-nyeya tang aba’, tape sengko’ tao baramma se ajawaba.

Bali: Paindikan sane nikayang semeton punika nganistayang tiang, nanging tiang uning kadi asapunapi patutipun tiang nyaurin baos semetone punika.

Bugis: Iyaro ada-adammu mappakatuna tongeng, iyakiya uwisseng pékkugi baliwi.

Makasar: Anjo kana-kanannu anghina sikali, mingka kuassengi apa pialinna.

Toraja: Kurangimo tu peta’tan ussayuna’, apa iatu to ma’penaa tang paissan unpebaliina’.

Karo: Megombang kal kam arah pengeranandu.

Simalungun: Ai hubogei do pangajaran na pahirihon ahu, tapi marbalos do tonduy ai ibagas uhurhu, nini,

Toba: Ingkon pabegebegeonku hape pangajaran bahen haurahonku, alai tondi i manariashon paralusan tu ahu di bagasan rohangku.


NETBible: When I hear a reproof that dishonors me, then my understanding prompts me to answer.

NASB: "I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.

HCSB: I have heard a rebuke that insults me, and my understanding makes me reply.

LEB: I have heard criticism that makes me ashamed, but a spirit beyond my understanding gives me answers.

NIV: I hear a rebuke that dishonours me, and my understanding inspires me to reply.

ESV: I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.

NRSV: I hear censure that insults me, and a spirit beyond my understanding answers me.

REB: I have heard arguments that are an outrage to me, but a spirit beyond my understanding gives me the answers.

NKJV: I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.

KJV: I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

AMP: I have heard the reproof which puts me to shame, but out of my understanding my spirit answers me.

NLT: I have had to endure your insults, but now my spirit prompts me to reply.

GNB: What you have said is an insult, but I know how to reply to you.

ERV: You insulted me with your answers! But I am wise and know how to answer you.

BBE: I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.

MSG: How dare you insult my intelligence like this! Well, here's a piece of my mind!

CEV: You have accused and insulted me, and reason requires a reply.

CEVUK: You have accused and insulted me, and reason requires a reply.

GWV: I have heard criticism that makes me ashamed, but a spirit beyond my understanding gives me answers.


NET [draft] ITL: When I hear <08085> a reproof <04148> that dishonors <03639> me, then my understanding <0998> prompts me to answer <06030>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 20 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel