TB: Bukankah kejahatanmu besar dan kesalahanmu tidak berkesudahan?
AYT: Bukankah kefasikanmu besar, dan kesalahan-kesalahanmu tidak terhingga?
TL: Bukankah besarlah kejahatanmu dan segala salahmu tiada berkeputusan?
MILT: Tidakkah kefasikanmu sangat besar dan tidakkah ada akhir bagi kesalahan-kesalahanmu?
Shellabear 2010: Bukankah kejahatanmu besar dan kesalahanmu tiada habisnya?
KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah kejahatanmu besar dan kesalahanmu tiada habisnya?
KSKK: Apakah karena kejahatanmu yang besar dosa-dosamu takkan berakhir?
VMD: Tidak, sebab engkau banyak berdosa. Engkau tidak pernah berhenti berbuat dosa.
BIS: melainkan karena sangat banyak dosamu, dan amat jahat tindakan dan kelakuanmu.
TMV: melainkan kerana dosamu banyak, dan engkau sangat jahat.
FAYH: Sama sekali tidak! Justru karena engkau jahat! Dan dosamu tidak ada habisnya!
ENDE: Tidak besarkah kefasikanmu, dan kesalahanmu tidak berhinggakah?
Shellabear 1912: Bukankah besar kejahatanmu dan dosa-dosamu tiada berkeputusan.
Leydekker Draft: Bukankah kadjahatanmu 'itu banjakh? dan pada kasalahan-kasalahanmu tijada barang hudjong?
AVB: Bukankah kejahatanmu besar dan kesalahanmu tiada habisnya?
TB ITL: Bukankah <03808> kejahatanmu <07451> besar <07227> dan kesalahanmu <05771> tidak <0369> berkesudahan <07093>?
Jawa: Rak marga saka gedhening pialamu lan tanpa wilangan kaluputanmu?
Jawa 1994: nanging merga saka akèhé dosamu, lan kelakuan ala sing koktindakaké.
Sunda: tapi ku sabab geus loba teuing dosa, geus kacida dorakana.
Madura: tape polana dusana ba’na ce’ bannya’na, tengka polana ce’ juba’na.
Bali: Nenten pisan kadi asapunika. Nanging mula wantah malantaran semeton sampun ngardi dosa sane kalintang akeh. Punika uli krana sakancan laksanan semetone sane dursila.
Bugis: sangadinna nasaba maéga senna dosamu, sibawa maja senna’na tindakammu sibawa kédo-kédomu.
Makasar: passangalinna lanri jai duduna dosanu, siagang tamaka ja’dala’na tindakannu siagang panggaukannu.
Toraja: Tang kapuaraka tu kakadakeammu sia la ka’turaka tu kakelokammu?
Karo: tapi erkiteken nggo melala dosandu, janah la erngadi-ngadi jahat perbahanenndu.
Simalungun: Ai lang banggal do hajahatonmu? Anjaha lang marsibar hasalahanmu?
Toba: Nda ala ni godang ni hajahatonmu do i dohot ala ni dosam angka na so marpansadian?
NETBible: Is not your wickedness great and is there no end to your iniquity?
NASB: "Is not your wickedness great, And your iniquities without end?
HCSB: Isn't your wickedness abundant and aren't your iniquities endless?
LEB: "Aren’t you really very wicked? Is there no end to your wrongdoing?
NIV: Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
ESV: Is not your evil abundant? There is no end to your iniquities.
NRSV: Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities.
REB: No: it is because your wickedness is so great, and your depravity passes all bounds.
NKJV: Is not your wickedness great, And your iniquity without end?
KJV: [Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
AMP: Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities.
NLT: Not at all! It is because of your wickedness! Your guilt has no limit!
GNB: No, it's because you have sinned so much; it's because of all the evil you do.
ERV: No, it is because you sin so much. You never stop sinning.
BBE: Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
MSG: Hardly! It's because you're a first-class moral failure, because there's no end to your sins.
CEV: No! It's because of your terrible sins.
CEVUK: No! It's because of your terrible sins.
GWV: "Aren’t you really very wicked? Is there no end to your wrongdoing?
NET [draft] ITL: Is not <03808> your wickedness <07451> great <07227> and is there no <0369> end <07093> to your iniquity <05771>?