TB: Lebih-lebih lagi manusia, yang adalah berenga, anak manusia, yang adalah ulat!"
AYT: lebih lagi manusia, yang hanya belatung, dan manusia fana, yang hanya cacing.
TL: istimewa pula manusia, yang ulat adanya, dan anak Adam, yang seperti cacing tanah!
MILT: Apa lebihnya manusia, yang hanya seekor belatung, dan anak manusia, yang hanya seekor cacing!"
Shellabear 2010: apalagi manusia, yang seperti belatung, bani Adam, yang seperti ulat!”
KS (Revisi Shellabear 2011): apalagi manusia, yang seperti belatung, bani Adam, yang seperti ulat!"
KSKK: betapa lebih tak berartinya manusia !!- seekor serangga, putra manusia !!- seekor cacing?
VMD: Orang jauh lebih tidak murni. Mereka seperti ulat, seperti cacing yang tidak berguna.”
BIS: Apalagi manusia, si cacing, si serangga! Di mata Allah, ia sungguh tak berharga."
TMV: apalagi manusia, si cacing, si serangga. Di sisi Allah, manusia tidak berguna."
FAYH: Apalagi manusia, hanya seperti cacing saja dalam pandangan Allah!"
ENDE: Betapa pula manusia, seekor kuman, dan anak manusia, suatu ulat!
Shellabear 1912: istimewa pula manusia yang seperti cacing dan anak adam yang seperti hulat adanya."
Leydekker Draft: Barapa kurang kalakh manusija, jang 'ulat djuga; dan 'anakh 'Adam, jang tjatjing djuga?
AVB: apa lagi manusia, yang seperti belatung, anak insan, yang seperti ulat!”
AYT ITL: lebih lagi <0637> <03588> manusia <0582>, yang hanya belatung <07415>, dan manusia <0120> fana, yang hanya cacing <08438>. [<01121> <00>]
TB ITL: Lebih-lebih lagi <03588> <0637> manusia <0582>, yang adalah berenga <07415>, anak <01121> manusia <0120>, yang adalah ulat <08438>!"
TL ITL: istimewa <03588> pula <0637> manusia <0582>, yang ulat <07415> adanya, dan anak <01121> Adam <0120>, yang seperti cacing tanah <08438>!
AVB ITL: apa lagi <0637> manusia <0582>, yang seperti belatung <07415>, anak <01121> insan <0120>, yang seperti ulat <08438>!” [<00>]
HEBREW: P <08438> helwt <0120> Mda <01121> Nbw <07415> hmr <0582> swna <03588> yk <0637> Pa (25:6)
Jawa: Apa maneh manungsa kang prasasat eset, anake manungsa kang prasasat singgat!”
Jawa 1994: Apa menèh manungsa, mung presasat sèt lan singgat. Ing paningalé Allah ora ana ajiné.
Sunda: Komo manusa, si cacing, si insekta! Naon sih ajen manusa di payuneun Allah?"
Madura: Apa pole manossa, se mara caceng ban serangga; e dhalem pangoladanna Allah tadha’ argana!"
Bali: Duaning punika napi malih imanusa, sane waluya kadi cacing wiadin soroh ulede sane tan paguna. Napike pikenoh manusane ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa?”
Bugis: Apalagi tolinoé, latié, béré-béré! Ri matanna Allataala, dé’ tongeng angke’na."
Makasar: La’biangampa rupataua, lapung gallang-gallang, lapung kaluara! Tena tojeng anggaranna ri paccini’Na Allata’ala."
Toraja: ondong pole’ tu tolino, ulli’ bangri, sia ma’rupa tau, kalinting bangri?
Karo: Apai denga ka manusia, si bagi bernga, si bagi gaya? Tentu la lit sitik pe ergana iakap Dibata."
Simalungun: Samintolah jolma ma na doskon gilok-gilok in, barang anak ni jolma, na doskon goya in?”
Toba: Lam jolma na gale, na songon gulok i ma; jala anak ni jolma, na songon gea i!
NETBible: how much less a mortal man, who is but a maggot – a son of man, who is only a worm!”
NASB: How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!"
HCSB: how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!
LEB: How much less pure is a mortal––who is only a maggot–– a descendant of Adam––who is only a worm!"
NIV: how much less man, who is but a maggot—a son of man, who is only a worm!"
ESV: how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"
NRSV: how much less a mortal, who is a maggot, and a human being, who is a worm!"
REB: much more so man, who is but a maggot, mortal man, who is a worm.
NKJV: How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"
KJV: How much less man, [that is] a worm? and the son of man, [which is] a worm?
AMP: How much less man, who is a maggot! And a son of man, who is a worm!
NLT: How much less are mere people, who are but worms in his sight?"
GNB: Then what about a human being, that worm, that insect? What is a human life worth in God's eyes?
ERV: People are much less pure. They are like maggots, as worthless as worms!”
BBE: How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!
MSG: So how much less, plain men and women--slugs and maggots by comparison!"
CEV: So how can we humans, when we are merely worms?
CEVUK: So how can we humans, when we are merely worms?
GWV: How much less pure is a mortal––who is only a maggot–– a descendant of Adam––who is only a worm!"
KJV: How much less man <0582>_, [that is] a worm <07415>_? and the son <01121> of man <0120>_, [which is] a worm <08438>_?
NASB: How<637> much<637><3588> less<637> man<582>, that maggot<7415>, And the son<1121> of man<120>, that worm<8439>!"
NET [draft] ITL: how much less <0637> a mortal man <0582>, who is but a maggot <07415>– a son <01121> of man <0120>, who is only a worm <08438>!”