Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 25 : 6 >> 

TB: Lebih-lebih lagi manusia, yang adalah berenga, anak manusia, yang adalah ulat!"


AYT: lebih lagi manusia, yang hanya belatung, dan manusia fana, yang hanya cacing.

TL: istimewa pula manusia, yang ulat adanya, dan anak Adam, yang seperti cacing tanah!

MILT: Apa lebihnya manusia, yang hanya seekor belatung, dan anak manusia, yang hanya seekor cacing!"

Shellabear 2010: apalagi manusia, yang seperti belatung, bani Adam, yang seperti ulat!”

KS (Revisi Shellabear 2011): apalagi manusia, yang seperti belatung, bani Adam, yang seperti ulat!"

KSKK: betapa lebih tak berartinya manusia !!- seekor serangga, putra manusia !!- seekor cacing?

VMD: Orang jauh lebih tidak murni. Mereka seperti ulat, seperti cacing yang tidak berguna.”

BIS: Apalagi manusia, si cacing, si serangga! Di mata Allah, ia sungguh tak berharga."

TMV: apalagi manusia, si cacing, si serangga. Di sisi Allah, manusia tidak berguna."

FAYH: Apalagi manusia, hanya seperti cacing saja dalam pandangan Allah!"

ENDE: Betapa pula manusia, seekor kuman, dan anak manusia, suatu ulat!

Shellabear 1912: istimewa pula manusia yang seperti cacing dan anak adam yang seperti hulat adanya."

Leydekker Draft: Barapa kurang kalakh manusija, jang 'ulat djuga; dan 'anakh 'Adam, jang tjatjing djuga?

AVB: apa lagi manusia, yang seperti belatung, anak insan, yang seperti ulat!”


AYT ITL: lebih lagi <0637> <03588> manusia <0582>, yang hanya belatung <07415>, dan manusia <0120> fana, yang hanya cacing <08438>. [<01121> <00>]

TB ITL: Lebih-lebih lagi <03588> <0637> manusia <0582>, yang adalah berenga <07415>, anak <01121> manusia <0120>, yang adalah ulat <08438>!"

TL ITL: istimewa <03588> pula <0637> manusia <0582>, yang ulat <07415> adanya, dan anak <01121> Adam <0120>, yang seperti cacing tanah <08438>!

AVB ITL: apa lagi <0637> manusia <0582>, yang seperti belatung <07415>, anak <01121> insan <0120>, yang seperti ulat <08438>!” [<00>]


HEBREW: P <08438> helwt <0120> Mda <01121> Nbw <07415> hmr <0582> swna <03588> yk <0637> Pa (25:6)


Jawa: Apa maneh manungsa kang prasasat eset, anake manungsa kang prasasat singgat!”

Jawa 1994: Apa menèh manungsa, mung presasat sèt lan singgat. Ing paningalé Allah ora ana ajiné.

Sunda: Komo manusa, si cacing, si insekta! Naon sih ajen manusa di payuneun Allah?"

Madura: Apa pole manossa, se mara caceng ban serangga; e dhalem pangoladanna Allah tadha’ argana!"

Bali: Duaning punika napi malih imanusa, sane waluya kadi cacing wiadin soroh ulede sane tan paguna. Napike pikenoh manusane ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa?”

Bugis: Apalagi tolinoé, latié, béré-béré! Ri matanna Allataala, dé’ tongeng angke’na."

Makasar: La’biangampa rupataua, lapung gallang-gallang, lapung kaluara! Tena tojeng anggaranna ri paccini’Na Allata’ala."

Toraja: ondong pole’ tu tolino, ulli’ bangri, sia ma’rupa tau, kalinting bangri?

Karo: Apai denga ka manusia, si bagi bernga, si bagi gaya? Tentu la lit sitik pe ergana iakap Dibata."

Simalungun: Samintolah jolma ma na doskon gilok-gilok in, barang anak ni jolma, na doskon goya in?”

Toba: Lam jolma na gale, na songon gulok i ma; jala anak ni jolma, na songon gea i!


NETBible: how much less a mortal man, who is but a maggot – a son of man, who is only a worm!”

NASB: How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!"

HCSB: how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!

LEB: How much less pure is a mortal––who is only a maggot–– a descendant of Adam––who is only a worm!"

NIV: how much less man, who is but a maggot—a son of man, who is only a worm!"

ESV: how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"

NRSV: how much less a mortal, who is a maggot, and a human being, who is a worm!"

REB: much more so man, who is but a maggot, mortal man, who is a worm.

NKJV: How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"

KJV: How much less man, [that is] a worm? and the son of man, [which is] a worm?

AMP: How much less man, who is a maggot! And a son of man, who is a worm!

NLT: How much less are mere people, who are but worms in his sight?"

GNB: Then what about a human being, that worm, that insect? What is a human life worth in God's eyes?

ERV: People are much less pure. They are like maggots, as worthless as worms!”

BBE: How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!

MSG: So how much less, plain men and women--slugs and maggots by comparison!"

CEV: So how can we humans, when we are merely worms?

CEVUK: So how can we humans, when we are merely worms?

GWV: How much less pure is a mortal––who is only a maggot–– a descendant of Adam––who is only a worm!"


KJV: How much less man <0582>_, [that is] a worm <07415>_? and the son <01121> of man <0120>_, [which is] a worm <08438>_?

NASB: How<637> much<637><3588> less<637> man<582>, that maggot<7415>, And the son<1121> of man<120>, that worm<8439>!"

NET [draft] ITL: how much less <0637> a mortal man <0582>, who is but a maggot <07415>– a son <01121> of man <0120>, who is only a worm <08438>!”



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ayub 25 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel