Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 26 : 3 >> 

TB: Alangkah baiknya nasihatmu kepada orang yang tidak mempunyai hikmat, dan pengertian yang kauajarkan dengan limpahnya!


AYT: Betapa kamu telah menasihati orang yang tidak berhikmat, dan memberi pengetahuan yang melimpah!

TL: Bagaimana engkau sudah memberi nasehat kepada orang yang kurang akal, dan sudah menyatakan kelimpahan hikmat?

MILT: Bagaimana engkau telah menasihati orang yang tidak bijaksana; atau sepenuhnya menyatakan rencana-rencana yang bijaksana?

Shellabear 2010: Betapa engkau memberi nasihat kepada orang yang tidak berhikmat, dan menyatakan kebijaksanaanmu dengan limpahnya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Betapa engkau memberi nasihat kepada orang yang tidak berhikmat, dan menyatakan kebijaksanaanmu dengan limpahnya!

KSKK: Nasihat apakah yang telah kautawarkan kepada orang tolol, dan wawasan manakah yang telah kauperlihatkan?

VMD: Engkau telah memberikan nasihat yang indah kepada orang bodoh ini. Engkau sungguh-sungguh memberikan kepadaku banyak keterangan yang berguna.

BIS: Alangkah baiknya nasihat dan ajaran itu yang telah kauberikan kepadaku, orang yang dungu!

TMV: Alangkah baiknya nasihat dan ajaran itu, yang kamu berikan kepada orang bodoh seperti aku!

FAYH: Sungguh jelas kalian membeberkan kebodohanku! Betapa bijaknya kata-kata kalian itu!

ENDE: Alangkah bagusnja engkau menasihati orang jang kurang kearifan, dan betapa banjaknjalah hasil pengetahuanmu!

Shellabear 1912: Sungguhlah engkau sudah menasihatkan orang yang tiada berbudi dan menyatakan pengetahuanmu dengan sepenuh-penuhnya.

Leydekker Draft: Bagimana 'angkaw sudah membitjarakan 'awrang jang tijada berhikmet? dan sudah memaszlumkan hakhikhat dengan sapunohnja?

AVB: Betapa engkau memberikan nasihat kepada orang yang tidak berhikmah, dan menyatakan kebijaksanaanmu dengan limpahnya!


TB ITL: Alangkah <04100> baiknya nasihatmu <03289> kepada orang yang tidak <03808> mempunyai hikmat <02451>, dan pengertian <08454> yang kauajarkan <03045> dengan limpahnya <07230>!


Jawa: Becik banget pituturmu marang wong kang ora kadunungan kawicaksanan lan kawruh kang kokwulangake nganti mbludag!

Jawa 1994: Becik temen rembugmu lan piwulang sing kokwènèhaké marang wong bodho kaya aku iki.

Sunda: Mani pertengtang mere bongbolongan ka jelema pantar kuring anu sakieu bodona!

Madura: Ce’ bagussa babala’an ban ajaranna ba’na, se ebagi ka sengko’ oreng se gendheng.

Bali: Semeton sampun mapaica pitulungan sane becik miwah ngadumang kaweruh semetone sareng ring jadma sane nambet puniki.

Bugis: Temmakka kessinna iyaro pangajaé sibawa pappagguruwangngé iya puraé muwabbéréyang lao ri iyya, tau madonggoé!

Makasar: Tamaka baji’na anjo pappakaingaka siagang pangngajaranga nupassareang mae ri nakke, anne tau dongoka!

Toraja: Lendu’ tongan melona tu pa’pakilalammu lako to sisayuran kakinaan, sia lendu’ tongan kapuanna tu kapaissanan tu buda tongan mupokadanni!

Karo: Merandal kal kerina pedah-pedahndu, nggo iberekenndu pemeteh si mbages man bangku kalak motu.

Simalungun: Dear ni pamodahimin bani halak na hurang uhur, anjaha bueini in pingkiran na bagas ipabotohkon ho!

Toba: Jagar ma ho manuturi halak na so marbisuk, jala nunga tung godang pingkiran dipabotohon ho!


NETBible: How you have advised the one without wisdom, and abundantly revealed your insight!

NASB: "What counsel you have given to one without wisdom! What helpful insight you have abundantly provided!

HCSB: How you have counseled the unwise and thoroughly explained the path to success!

LEB: You have advised the person who has no wisdom and offered so much assistance.

NIV: What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!

ESV: How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!

NRSV: How you have counseled one who has no wisdom, and given much good advice!

REB: What counsel you offer to one bereft of wisdom, what sound advice to the simple!

NKJV: How have you counseled one who has no wisdom? And how have you declared sound advice to many?

KJV: How hast thou counselled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou plentifully declared the thing as it is?

AMP: How you have counseled him who has no wisdom! And how plentifully you have declared to him sound knowledge!

NLT: How you have enlightened my stupidity! What wise things you have said!

GNB: You give such good advice and share your knowledge with a fool like me!

ERV: You have given such wonderful advice to this foolish man! You have provided so much useful information!

BBE: How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!

MSG: What wonderful advice you've given to a mixed-up man! What amazing insights you've provided!

CEV: You have given great advice and wonderful wisdom to someone truly in need.

CEVUK: You have given great advice and wonderful wisdom to someone truly in need.

GWV: You have advised the person who has no wisdom and offered so much assistance.


NET [draft] ITL: How <04100> you have advised <03289> the one without <03808> wisdom <02451>, and abundantly <07230> revealed <03045> your insight <08454>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 26 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel