Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 27 : 6 >> 

TB: Kebenaranku kupegang teguh dan tidak kulepaskan; hatiku tidak mencela seharipun dari pada umurku.


AYT: Aku memegang teguh kebenaranku, dan tidak akan membiarkannya pergi; hatiku tidak akan mencela satu hari pun dari masa hidupku.

TL: Aku berpaut akan kebenaranku dan tiada kulepaskan dia; hatiku tiada menyalahkan daku dari sebab barang sehari umur hidupku.

MILT: Aku memegang teguh kebenaranku dan aku tidak akan membiarkannya, hatiku tidak akan mempermalukan aku sehari pun dari umurku.

Shellabear 2010: Kebenaranku kupegang teguh dan tidak kulepaskan, hatiku tidak mencela sehari pun dari umurku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kebenaranku kupegang teguh dan tidak kulepaskan, hatiku tidak mencela sehari pun dari umurku.

KSKK: Takkan pernah aku melepaskan kelurusan hatiku; hati nuraniku tidak malu terhadap aku.

VMD: Aku memelihara kebenaranku dan tidak membiarkannya pergi. Kesadaranku tetap jernih.

BIS: Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.

TMV: Aku tidak akan berhenti berkata bahawa aku benar; hati nuraniku tidak menyalahkan aku.

FAYH: Aku akan mempertahankan kebenaranku; aku akan memegangnya erat-erat. Hati nuraniku bersih dan tidak menuduh aku selama aku hidup.

ENDE: Aku berpegang pada kedjudjuranku dan tidak kulepaskan, suara hatiku tidak menggugat satu haripun dari masa hidupku.

Shellabear 1912: Maka aku berpegang kepada kebenaranku tiada aku mau melepaskan maka hatiku tiada akan menuduh aku seumur hidupku.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan berpegang pada szadaletku, dan 'aku tijada 'akan lepaskan dija 'itu: hatiku tijada 'akan mentjelakan 'itu deri karana harij-harijku.

AVB: Kupegang perbenaranku dengan teguh dan tidak kulepaskan, hatiku tidak mencela sehari pun daripada umurku.


TB ITL: Kebenaranku <06666> kupegang teguh <02388> dan tidak <03808> kulepaskan <07503>; hatiku <03824> tidak <03808> mencela <02778> seharipun <03117> dari pada umurku.


Jawa: Kabeneranku dakgondheli kenceng, lan ora bakal dakeculake; atiku ora bisa nacad dinane uripku siji-sijia.

Jawa 1994: Dakcekeli temenan lan ora bakal dakculaké panemuku, yèn aku bener. Swarané batinku selawasé ora tau nggugat aku.

Sunda: Seja kukuh dina cecekelan yen kuring bener, moal robah pipikiran yen yakin kitu.

Madura: Sengko’ teptebba ngoca’ ja’ sengko’ reya teppa’, tang pekkeran berse salanjangnga.

Bali: Tiang nenten jaga wusan nuntut, mungguing tiang puniki madewek patut. Kletegan manah tiange sampun galang pisan.

Bugis: Tette’ka makkatenning lao ri apatongekku, sibawa ati macinnokku tuli mapaccing towi.

Makasar: Tuli anna’galakka’ mae ri kamannurukingku, siagang tuli tangkasa’na ati mailalangku.

Toraja: Kupatontong unnakui tu kamaloloangku sia tae’ kurampananni; iatu penaangku moi misa’ alloku tae’ napasalai.

Karo: Tetap aku ertahan maka aku kalak bujur tuhu-tuhu pusuh peratenku si melikas la nalahken aku.

Simalungun: Poltik do hujolom hapintoronku, seng paluahonku ai; seng pala isolsoli uhurhu ahu age sada, pasal ari-ari ni goluhku.

Toba: Sai marsitiopan do ahu di hatigoranku, jala ndang paluaonku; ndang pola marlobok taroktokku taringot tu ariaringku nanggo sada.


NETBible: I will maintain my righteousness and never let it go; my conscience will not reproach me for as long as I live.

NASB: "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days.

HCSB: I will cling to my righteousness and never let it go. My conscience will not accuse me as long as I live!

LEB: I cling to my righteousness and won’t let go. My conscience won’t accuse me as long as I live.

NIV: I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.

ESV: I hold fast my righteousness and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.

NRSV: I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days.

REB: I maintain and shall never give up the rightness of my cause; so long as I live, I shall not change.

NKJV: My righteousness I hold fast, and will not let it go; My heart shall not reproach me as long as I live.

KJV: My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.

AMP: My uprightness {and} my right standing with God I hold fast and will not let them go; my heart does not reproach me for any of my days {and} it shall not reproach me as long as I live.

NLT: I will maintain my innocence without wavering. My conscience is clear for as long as I live.

GNB: I will never give up my claim to be right; my conscience is clear.

ERV: I will never stop believing that what I have done is right! My conscience will always be clear!

BBE: I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.

MSG: I'm holding fast to my integrity and not loosening my grip--and, believe me, I'll never regret it.

CEV: because each day my conscience agrees that I am innocent.

CEVUK: because each day my conscience agrees that I am innocent.

GWV: I cling to my righteousness and won’t let go. My conscience won’t accuse me as long as I live.


NET [draft] ITL: I will maintain <02388> my righteousness <06666> and never <03808> let it go <07503>; my conscience will not <03808> reproach <02778> me for as long <03117> as I live <03824>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 27 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel