TB: ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
AYT: ketika Dia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi petir,
TL: tatkala diberinya hukum akan hujan dan ditentukannya jalan halilintar,
MILT: Apabila Dia membuat sebuah ketetapan bagi hujan dan sebuah jalan bagi cahaya kilat halilintar;
Shellabear 2010: ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan dan jalan bagi kilat guruh,
KS (Revisi Shellabear 2011): ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan dan jalan bagi kilat guruh,
KSKK: ketika Ia menerjunkan hujan, dan meretas jalan bagi guntur dan halilintar,
VMD: Ia memutuskan ke mana hujan turun, dan ke mana badai guruh harus pergi.
BIS: ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
TMV: apabila Allah menentukan tempat hujan turun, dan jalan yang dilalui kilat guruh;
FAYH: ketika Ia mengatur hujan dan menyediakan jalan untuk petir,
ENDE: tatkala Ia menetapkan hukum bagi hudjan dan djalan bagi pokok guruh,
Shellabear 1912: Tatkala diberi-Nya hukum akan hujan dan ditentukan-Nya jalan kilat halilintar
Leydekker Draft: Tatkala 'ija kardjakan katantuwan pada hudjan; dan sawatu djalan pada kilat halilintar:
AVB: ketika Dia membuat titah bagi hujan dan jalan bagi kilat guruh,
TB ITL: ketika Ia membuat <06213> ketetapan <02706> bagi hujan <04306>, dan jalan <01870> bagi kilat <02385> guruh <06963>,
Jawa: nalika damel katetepan tumrap udan lan dalaning kilate gludhug,
Jawa 1994: nalika diatur tibané udan, lan dalan sing diambah déning kilat lan gludhug,
Sunda: mangsa nangtoskeun iraha mangsana hujan, bari nangtoskeun pijalaneun kilat guludug,
Madura: e bakto neptebbagi kennengnganna pagaggarra ojan, sarta jalan se elebadi galudhuk ban kelap;
Bali: rikala Ida Sang Hyang Widi Wasa mastikayang ring dija patutipun sabehe tedun miwah netepang margin guleme sane madaging kerug krebek,
Bugis: wettunna Napattentu onronna teppa bosié, sibawa laleng iya naolaé billa’é sibawa guttué;
Makasar: ri wattunna Napattantu tampa’na bosia turung, siagang oloang naoloa kilaka siagang gunturuka;
Toraja: iatonNa pantokki tu atoranna uran sia Napamanassa tu mai lalanna lila kila’,
Karo: asum ItetapkenNa i ja ingan ndabuhna udan, janah arah apai kilap erdalan,
Simalungun: sanggah binahen-Ni ai aturan pasal udan, anjaha itontuhon pardalan ni hilap,
Toba: Uju na binahenna patik di udan, dohot dalan di porhas.
NETBible: When he imposed a limit for the rain, and a path for the thunderstorm,
NASB: When He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,
HCSB: when He established a limit for the rain and a path for the lightning,
LEB: when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms,
NIV: when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,
ESV: when he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,
NRSV: when he made a decree for the rain, and a way for the thunderbolt;
REB: when he laid down a limit for the rain and cleared a path for the thunderbolt,
NKJV: When He made a law for the rain, And a path for the thunderbolt,
KJV: When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
AMP: When He made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,
NLT: He made the laws of the rain and prepared a path for the lightning.
GNB: When God decided where the rain would fall, And the path that the thunderclouds travel;
ERV: He decided where to send the rain and where the thunderstorms should go.
BBE: When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
MSG: Arranged for the rain and set off explosions of thunder and lightning,
CEV: and when he decided the path for rain and lightning,
CEVUK: and when he decided the path for rain and lightning,
GWV: when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms,
NET [draft] ITL: When he imposed <06213> a limit <02706> for the rain <04306>, and a path <01870> for the thunderstorm <06963> <02385>,