TB: aku menjadi mata bagi orang buta, dan kaki bagi orang lumpuh;
AYT: Aku menjadi mata bagi yang buta, dan kaki bagi yang timpang.
TL: Bagi orang buta aku akan mata dan bagi orang timpang aku akan kaki.
MILT: Aku menjadi mata bagi orang buta dan kaki bagi orang lumpuh.
Shellabear 2010: Aku menjadi mata bagi orang buta dan kaki bagi orang timpang.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menjadi mata bagi orang buta dan kaki bagi orang timpang.
KSKK: Akulah mata bagi orang buta dan kaki bagi orang lumpuh
VMD: Aku adalah seperti mata bagi orang buta, seperti kaki bagi orang pincang.
BIS: Bagi orang buta, aku menjadi mata; bagi orang lumpuh, aku adalah kakinya.
TMV: Bagi orang buta, aku menjadi mata; bagi orang lumpuh, aku menjadi kaki mereka.
FAYH: Aku menjadi mata bagi yang buta dan kaki bagi yang timpang.
ENDE: Aku adalah mata bagi si buta, dan kaki bagi si lumpuh.
Shellabear 1912: Maka akulah seperti mata kepada orang buta dan seperti kaki kepada orang timpang.
Leydekker Draft: Mata 'adalah 'aku bagi 'awrang buta: dan kaki bagi 'awrang timpang 'akulah djuga.
AVB: Aku menjadi mata bagi orang buta dan kaki bagi orang tempang.
TB ITL: aku <0589> menjadi <01961> mata <05869> bagi orang buta <05787>, dan kaki <07272> bagi orang lumpuh <06455>;
Jawa: Aku dadi mripat tumrap wong wuta, sarta dadi sikil tumrap wong lumpuh.
Jawa 1994: Tumraping wong wuta aku dadi mripaté, tumraping wong lumpuh aku dadi sikilé.
Sunda: Keur nu lolong jadi minangka panonna, keur nu gempor jadi minangka sukuna,
Madura: Ka oreng buta sengko’ daddi matana, ka se empon daddi sokona.
Bali: Tiang makadados paningalan anake sane buta miwah buntut buat anake sane rumpuh.
Bugis: Untu’ tau butaé, mancaji mataka; untu’ tau péso’é, iyya iyanaritu ajéna.
Makasar: Mae ri tau butaya, inakke a’jari rapang matanna; mae ri tau pesoka, inakke a’jari rapang bangkenna.
Toraja: napomatana’ to buta sia napolette’na to keppang;
Karo: Aku me gelgel mata man kalak si pentang, dingen nahe man si cempang-cempang.
Simalungun: Gabe mata do ahu bani halak na mapitung, anjaha nahei bani halak na tempang.
Toba: Manjadi mata do ahu di halak na mapitung, jala pat di halak na pangpang.
NETBible: I was eyes for the blind and feet for the lame;
NASB: "I was eyes to the blind And feet to the lame.
HCSB: I was eyes to the blind and feet to the lame.
LEB: I was eyes for the blind person. I was feet for the lame person.
NIV: I was eyes to the blind and feet to the lame.
ESV: I was eyes to the blind and feet to the lame.
NRSV: I was eyes to the blind, and feet to the lame.
REB: I was eyes to the blind and feet to the lame;
NKJV: I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
KJV: I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
AMP: I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
NLT: I served as eyes for the blind and feet for the lame.
GNB: I was eyes for the blind, and feet for the lame.
ERV: I was like eyes for the blind, like feet for the crippled.
BBE: I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
MSG: I was eyes to the blind and feet to the lame,
CEV: I was good to the blind and to the lame.
CEVUK: I was good to the blind and to the lame.
GWV: I was eyes for the blind person. I was feet for the lame person.
NET [draft] ITL: I <0589> was <01961> eyes <05869> for the blind <05787> and feet <07272> for the lame <06455>;