Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 29 : 4 >> 

TB: seperti ketika aku mengalami masa remajaku, ketika Allah bergaul karib dengan aku di dalam kemahku;


AYT: Saat aku ada pada hari-hari kejayaanku, ketika persahabatan karib dengan Allah menaungi tendaku,

TL: yaitu seperti adaku pada masa mudaku, tatkala pengasihan Allah lagi di atas kemahku;

MILT: seperti aku pada hari-hari masa panenku, ketika keakraban dengan Allah (Elohim - 0433) ada di dalam kemahku;

Shellabear 2010: Kalau saja aku seperti pada masa mudaku, ketika persahabatan Allah menaungi kemahku;

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau saja aku seperti pada masa mudaku, ketika persahabatan Allah menaungi kemahku;

KSKK: Oh, sekiranya aku seperti pada awal kejadianku, ketika persahabatan dengan Allah memberkati rumahku,

VMD: Semoga pada hari-hariku aku berhasil, ketika aku bersenang-senang dengan penyertaan dan berkat Allah di dalam rumahku.

BIS: Itulah hari-hari kejayaanku, ketika keakraban Allah menaungi rumahku.

TMV: Itulah masa kemakmuranku, waktu Allah menjadi sahabatku serta melindungi rumahku.

FAYH: Ya, pada masa mudaku persahabatan dengan Allah terasa sangat erat di dalam rumahku.

ENDE: sebagaimana waktu aku dalam masa panenku, tatkala Allah menjekat kemahku,

Shellabear 1912: yaitu seperti halku pada pertengahan umurku tatkala dihias Allah telah duduk di atas kemahku

Leydekker Draft: Seperti 'aku 'adalah pada harij-harij kamuda`anku, tatkala rahasija 'Allah 'ada di`atas chejmahku:

AVB: Kalaulah aku seperti pada masa mudaku, ketika persahabatan Allah menaungi khemahku;


TB ITL: seperti ketika <0834> aku mengalami <01961> masa <03117> remajaku <02779>, ketika Allah <0433> bergaul karib <05475> dengan aku di dalam <05921> kemahku <0168>;


Jawa: kaya nalika mempeng-mempenging umurku, nalika tarubku kayoman ing pitepanganing Allah,

Jawa 1994: Kuwi dina-dinaku sing begja dhéwé, nalika omahku direksa merga enggonku memitran karo Allah.

Sunda: Harita mah kuring teh jelema mukti, kawantu dalit jeung Allah, rumah tangga ditangtayungan.

Madura: Jareya e bakto sengko’ gi’ jaja, e bakto sengko’ semma’ ban Allah se anaonge tang kalowarga.

Bali: Masane punika dados masan tiange muponin kawibuhan miwah sih Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin pumahan tiange.

Bugis: Iyanaro esso-esso ataromporekku, wettunna aréppékenna Allataala cinaungiwi bolaku.

Makasar: Iaminjo allo-allo kasalewangangku, ri wattunna a’reppese’ Allata’ala anjagai ballakku.

Toraja: susi tongku potendengpa tendengku, tonna kadamakpa’ Puang Matua lan tendaku;

Karo: Bage me nai asum aku senang denga, i ja erkiteken Dibata temanku, jabungku IkawaliNa.

Simalungun: songon panorang haposoonku ondi, sanggah na ihasomani Naibata ope ahu ibagas lampolampongku;

Toba: Songon uju di angka ari haposoonku, uju paralealeon ni Debata dope di undungundungku.


NETBible: just as I was in my most productive time, when God’s intimate friendship was experienced in my tent,

NASB: As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;

HCSB: I would be as I was in the days of my youth when God's friendship rested on my tent,

LEB: If only I were in the prime of my life again, when God was an adviser in my tent.

NIV: Oh, for the days when I was in my prime, when God’s intimate friendship blessed my house,

ESV: as I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent,

NRSV: when I was in my prime, when the friendship of God was upon my tent;

REB: If I could be as in the days of my prime, when God protected my home,

NKJV: Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;

KJV: As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;

AMP: As I was in the [prime] ripeness of my days, when the friendship {and} counsel of God were over my tent,

NLT: In my early years, the friendship of God was felt in my home.

GNB: Those were the days when I was prosperous, and the friendship of God protected my home.

ERV: I wish for the days when I was successful, when I enjoyed God’s friendship and blessing in my home.

BBE: As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;

MSG: Oh, how I miss those golden years when God's friendship graced my home,

CEV: I was in the prime of life, God All-Powerful was my closest friend,

CEVUK: I was in the prime of life, God All-Powerful was my closest friend,

GWV: If only I were in the prime of my life again, when God was an adviser in my tent.


NET [draft] ITL: just <0834> as I was <01961> in my most productive <02779> time <03117>, when God’s <0433> intimate friendship <05475> was experienced in <05921> my tent <0168>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 29 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel