Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 3 : 25 >> 

TB: Karena yang kutakutkan, itulah yang menimpa aku, dan yang kucemaskan, itulah yang mendatangi aku.


AYT: Sebab, apa yang kutakutkan telah terjadi atasku, dan apa yang kucemaskan telah menimpaku.

TL: Karena barang yang kutakuti itu sudah berlaku atasku, dan barang yang kukhawatiri itu sudah datang atasku.

MILT: Sebab hal mengerikan yang aku takutkan telah menimpaku, dan yang aku takutkan, telah mendatangiku.

Shellabear 2010: Hal yang kutakuti telah mendatangiku, dan hal yang kugentari telah menimpaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal yang kutakuti telah mendatangiku, dan hal yang kugentari telah menimpaku.

KSKK: Karena apa yang kutakutkan telah datang menimpa aku, apa yang kugentarkan telah jatuh menindih aku.

VMD: Aku takut bahwa sesuatu yang mengerikan dapat terjadi padaku. Apa yang paling kutakuti terjadi padaku.

BIS: Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.

TMV: Segala yang aku takuti melanda aku; segala yang aku cemaskan menimpa aku.

FAYH: Apa yang kutakutkan justru itulah yang menimpa aku, apa yang kucemaskan justru itulah yang kualami.

ENDE: Apa jang kutakuti telah mendatangi diriku, dan aku ditimpa oleh apa jang telah kuchawatirkan.

Shellabear 1912: Karena barang yang kutakuti itu telah berlaku atasku dan barang yang memberi dahsat telah datang kepadaku.

Leydekker Draft: Karana sawatu gantar 'aku bergantar; maka sudah 'itu berlaku padaku: dan barang jang 'aku takot, sudah 'itu datang padaku.

AVB: Hal yang kutakuti telah mendatangiku, dan hal yang kugentari telah menimpaku.


TB ITL: Karena <03588> yang kutakutkan <06343>, itulah yang menimpa <0857> aku, dan yang <0834> kucemaskan <03025>, itulah yang mendatangi <0935> aku. [<06342>]


Jawa: Dhasar apa kang daksumelangake, banjur tumama uga, lan apa kang dakwedeni, iya banjur nempuh.

Jawa 1994: Sing daksumelangaké malah nekani aku, sing dakwedèni malah nempuh marang aku.

Sunda: Nu dipikasieun nampeu, nu dipikahariwang datang.

Madura: Sabarang se ekakobater sengko’, la teba ka tang aba’, sabarang se ekatako’e sengko’, nyecce’e tang aba’.

Bali: Saananing paindikan sane ajerihin titiang punika makasami rauh nibenin titiang.

Bugis: Sininna iya ubata-bataiyé kennaka, sininna iya uwétauriyé mappo’ka.

Makasar: Sikontu kukalussakkanga, iami antuju ngasenga’, sikontu kukamallakkanga, iami ambakkaia’.

Toraja: Belanna iatu apa kukataku’, iamo urrampoina’, sia iatu apa kukagiang, iamo urruana’.

Karo: Asa kai si kuaruken ras kubiari nggo tuhu jadi.

Simalungun: Ai na huhabiari, ai do sogop bangku, anjaha na huharusakkon, ai do mangonai bangku.

Toba: Ai na hinatondithon ni rohangku, i do na songgop tu ahu, jala na hinolsohon ni rohangku, i do na ro tu ahu.


NETBible: For the very thing I dreaded has happened to me, and what I feared has come upon me.

NASB: "For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.

HCSB: For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has happened to me.

LEB: What I fear most overtakes me. What I dread happens to me.

NIV: What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.

ESV: For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.

NRSV: Truly the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.

REB: Every terror that haunted me has caught up with me; what I dreaded has overtaken me.

NKJV: For the thing I greatly feared has come upon me, And what I dreaded has happened to me.

KJV: For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.

AMP: For the thing which I greatly fear comes upon me, and that of which I am afraid befalls me.

NLT: What I always feared has happened to me. What I dreaded has come to be.

GNB: Everything I fear and dread comes true.

ERV: I was afraid something terrible would happen, and what I feared most has happened.

BBE: For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.

MSG: The worst of my fears has come true, what I've dreaded most has happened.

CEV: and my worst fears have all come true.

CEVUK: and my worst fears have all come true.

GWV: What I fear most overtakes me. What I dread happens to me.


NET [draft] ITL: For <03588> the very thing <06343> I dreaded <06342> has happened <0857> to me, and what <0834> I feared <03025> has come <0935> upon me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 3 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel