TB: Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
AYT: Tubuhnya akan menjadi segar dengan masa muda; biarlah dia kembali pada masa mudanya.
TL: Maka daging tubuhnya akan segar pula, terlebih dari pada masa mudanya, dan iapun akan kembali kepada hal mudanya.
MILT: Dagingnya akan disegarkan lebih daripada masa kecilnya, dia kembali ke masa mudanya.
Shellabear 2010: Dagingnya akan disegarkan kembali lebih daripada kanak-kanak, dan ia akan kembali kepada masa mudanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dagingnya akan disegarkan kembali lebih daripada kanak-kanak, dan ia akan kembali kepada masa mudanya.
KSKK: Lalu dagingnya akan dibarui kembali seperti daging anak kecil, dipulihkan kembali seperti ketika ia di masa mudanya.
VMD: Kemudian tubuh orang itu menjadi muda dan kuat lagi. Ia seperti ketika masih muda.
BIS: Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
TMV: Badannya akan menjadi kuat perkasa, segar seperti orang muda.
FAYH: Maka tubuhnya akan menjadi sehat dan kuat lagi, seperti orang muda.
ENDE: nistjaja dagingnja lebih gemuk lagi daripada pemuda, ia kembali lagi kemasa remadjanja.
Shellabear 1912: Maka dagingnya akan dibaharui lebih dari pada kanak-kanak dan ia akan kembali kepada hal mudanya
Leydekker Draft: Dagingnja 'akan berkowah lebeh deri pada tatkala mudanja: 'ija 'akan kombali kapada harij-harij kabudakannja.
AVB: Tubuhnya menjadi segar semula seperti tubuh kanak-kanak, dan dia akan kembali kepada masa mudanya.
TB ITL: Tubuhnya <01320> mengalami kesegaran <07375> seorang pemuda <05290>, ia seperti pada masa <03117> mudanya <05934>. [<07725>]
Jawa: Wong mau banjur kasegerake awake kaya wong nom, dadi kaya nalika isih nom.
Jawa 1994: Awaké wong mau bakal bali dadi gagah prakosa, seger kaya nonoman.
Sunda: Seug nu gering teh neutneutan menyat, tanagana pulih deui, bedas deui cara keur ngora.
Madura: Badanna bakal kowadda parjuga segger akantha oreng ngodha.
Bali: Awakipune jaga malih kukuh bakuh tur muda.
Bugis: Mancajiwi matu tubunna mawatang naporé matakka pada-pada kalloloé.
Makasar: La’jari sanna’ kassa’na kalenna akkamale kamma tau rungka.
Toraja: Mandu manaman tu kalena na iatonna mangura, mentomalolle’omo sule.
Karo: Kenca bage, jadi pesing ka mulihi dagingna, janah megegeh bagi sekalak anak perana.
Simalungun: jadi suang ma jorgit angkulani lobih humbani haposoonni hinan; mulak poso ma ia.ʼ
Toba: Jadi suang hisar dagingna, songon uju di haposoonna, jala mulak poso ibana.
NETBible: then his flesh is restored like a youth’s; he returns to the days of his youthful vigor.
NASB: Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;
HCSB: then his flesh will be healthier than in his youth, and he will return to the days of his youthful vigor.
LEB: Then their flesh will become softer than a child’s. They will go back to the days of their youth.
NIV: then his flesh is renewed like a child’s; it is restored as in the days of his youth.
ESV: let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor';
NRSV: let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor.’
REB: then his body will grow sturdier than it was in his youth; he will return to the days of his prime.
NKJV: His flesh shall be young like a child’s, He shall return to the days of his youth.
KJV: His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
AMP: [Then the man's] flesh shall be restored; it becomes fresher {and} more tender than a child's; he returns to the days of his youth.
NLT: Then his body will become as healthy as a child’s, firm and youthful again.
GNB: Their bodies will grow young and strong again;
ERV: Then that person’s body will become young and strong again. He will be as he was when he was young.
BBE: Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
MSG: Before you know it, you're healed, the very picture of health!
CEV: Our health is restored, we feel young again,
CEVUK: Our health is restored, we feel young again,
GWV: Then their flesh will become softer than a child’s. They will go back to the days of their youth.
NET [draft] ITL: then his flesh <01320> is restored <07375> like a youth’s <05290>; he returns <07725> to the days <03117> of his youthful <05934> vigor.