Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 35 : 3 >> 

TB: kalau engkau bertanya: Apakah gunanya bagiku? Apakah kelebihanku bila aku berbuat dosa?


AYT: Sebab, kamu bertanya, ‘Apa gunanya bagi-Mu? Apa keuntunganku dengan tidak berdosa?’

TL: Karena katamu: Apa guna aku suci dari pada salah? apakah untungku terlebih dari pada aku sudah berbuat dosa?

MILT: Sebab engkau berkata: Apakah itu akan menjadi berguna bagi-Mu? Apakah aku akan beruntung dari dosa-dosaku?

Shellabear 2010: Engkau bertanya, ‘Apakah gunanya bagiku? Apakah faedahnya bagiku kalau aku tidak berdosa?’

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau bertanya, Apakah gunanya bagiku? Apakah faedahnya bagiku kalau aku tidak berdosa?

KSKK: ketika engkau berkata, "Apa urusanmu, apakah aku mengganggu engkau dengan dosa-dosaku?"

VMD: karena engkau juga bertanya kepada-Nya, ‘Apa gunanya berusaha berkenan bagi-Mu? Apa yang baik akan ada padaku jika aku tidak berdosa?’

BIS: Engkau khilaf jika bertanya, apa pengaruh dosamu terhadap-Nya; dan keuntungan apa yang kauterima kalau engkau tidak berbuat dosa.

TMV: ataupun bertanya kepada Allah, ‘Apakah kesan dosaku kepada-Mu? Aku tidak mendapat faedah walaupun aku tidak berdosa.’

FAYH: (35-2)

ENDE: bahwasanja engkau berkata: "Apa gunanja itu bagiMu, lebih beruntungkah aku daripada bila aku berdosa?"

Shellabear 1912: sehingga katamu: Apakah faedahnya kepadamu dan lagi apakah utungku terlebih dari pada yang ada jikalau aku berdosa.

Leydekker Draft: Karana 'angkaw sudah berkata 'apatah menfaszat 'itu 'akan memberij padamu? dan 'apatah perguna`an 'aku 'akan ber`awleh dengan 'itu lebeh deri pada dengan dawsaku?

AVB: Engkau bertanya, ‘Apakah gunanya bagiku? Apakah faedahnya bagiku kalau aku tidak berdosa?’


TB ITL: kalau <03588> engkau bertanya <0559>: Apakah <04100> gunanya <05532> bagiku? Apakah <04100> kelebihanku <03276> bila aku berbuat dosa <02403>?


Jawa: karodene pitakonmu kang mangkene: Iku maedahi apa marang aku? Apa kaluwihanku yen katimbang karo anggonku nglakoni dosa?

Jawa 1994: Kowé kesasar yèn takon, ‘Yèn aku nglakoni sing bener, paédahé apa kanggoné Allah lan yèn aku nglakoni dosa, Gusti Allah ruginé apa?’

Sunda: Ari Bapa dugi ka nyebatkeun, naon gunana kudu suci, naon untungna mun henteu migawe dosa.

Madura: Ba’na kalero mon atanya apa rogina ka Allah mon ba’na andhi’ dusa, apa ollena ba’na mon ba’na ta’ agabay dusa.

Bali: Wiadin matur pitaken ring Ida Sang Hyang Widi Wasa kadi asapuniki: ‘Sapunapike antuka dosan titiange ngrubeda Palungguh IRatu? Punapike pikolih titiange malantaran titiang nenten ngardi dosa.’

Bugis: Tappasalako rékko makkutanako, aga pangarunna dosamu lao ri aléna; sibawa asarong aga mutarima rékko dé’ mupogau’ dosa.

Makasar: Sala pahangko punna akkuta’nangko, angkana apa pangaru dosanu mae ri Ia; siagang passawallang apa lanugappa punna tena nu’gau’ dosa.

Toraja: tu ma’kadakomi mikua: Apara gai’na lako kaleku, ke maserona’ dio mai kasalan? Apara tu losong kupomaupa’ na iake kasalanna’?

Karo: Bage ka pe labo tengteng adi nindu, 'Kai kin pengaruhna dosangku man Dibata? Janah kai nge untungna, adi la gia aku erdosa?'

Simalungun: gabe isungkun ham, ʻAha ma gunani ai bangku? Aha ma hasurunganku anggo seng mardousa ahu?ʼ

Toba: Ai didok ho do: Aha gunana di ahu, molo lias ahu sian dosa? Aha ulingku sian i gumodang sian dosangku?


NETBible: But you say, ‘What will it profit you,’ and, ‘What do I gain by not sinning?’

NASB: "For you say, ‘What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?’

HCSB: For you ask, "What does it profit You, and what benefit comes to me, if I do not sin?"

LEB: when you ask, ‘What benefit is it to you?’ and, ‘What would I gain by sinning?’

NIV: Yet you ask him, ‘What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?’

ESV: that you ask, 'What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?'

NRSV: If you ask, ‘What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?’

REB: if you say, “What would be the advantage to me? How much should I gain from sinning”?

NKJV: For you say, ‘What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?’

KJV: For thou saidst, What advantage will it be unto thee? [and], What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin?

AMP: That you ask, What advantage have you? How am I profited more than if I had sinned?

NLT: Yet you also ask, ‘What’s the use of living a righteous life? How will it benefit me?’

GNB: or to ask God, “How does my sin affect you? What have I gained by not sinning?”

ERV: because you also ask him, ‘What’s the use of trying to please you? What good will it do me if I don’t sin?’

BBE: What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?

MSG: And then you say, 'It doesn't make a bit of difference whether I've sinned or not.'

CEV: Don't you honestly believe it pays to obey him?

CEVUK: Don't you honestly believe it pays to obey him?

GWV: when you ask, ‘What benefit is it to you?’ and, ‘What would I gain by sinning?’


NET [draft] ITL: But <03588> you say <0559>, ‘What <04100> will it profit <05532> you,’ and, ‘What <04100> do I gain <03276> by not sinning <02403>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 35 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel