TB: Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
AYT: Dari orang-orang fasik, terang disembunyikan, dan lengan mereka yang terangkat dipatahkan.
TL: Dan terang itu ditegahkan dari pada orang jahat, dan lengan yang telah terangkat itu dipatahkan.
MILT: Dan cahaya mereka disembunyikan dari orang-orang fasik, dan lengan yang tinggi akan dipatahkan.
Shellabear 2010: Tetapi terangnya ditahan dari orang fasik, dan lengan yang terangkat dipatahkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi terangnya ditahan dari orang fasik, dan lengan yang terangkat dipatahkan.
KSKK: ketika orang durjana tak diberi terang mereka sendiri, dan lengan mereka yang congkak diremukkan?
VMD: Orang jahat tidak seperti terang hari. Bila terang itu bersinar, itu yang menghentikannya dari perbuatannya yang jahat.
BIS: Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.
TMV: Cahaya matahari terlalu cerah untuk orang yang melakukan kejahatan, dan menghalang mereka daripada melakukan keganasan.
FAYH: Tetapi segala kegiatan orang jahat terputus; dan tangan yang teracung, yang siap untuk menyerang, dipatahkan.
ENDE: Terang itu ditjabut dari si djahat, dan lengan jang terangkat dipatahkan.
Shellabear 1912: maka terangnya itu dilindungkan dari pada orang jahat dan lengan orang yang terangkat itu dipatahkanlah.
Leydekker Draft: Dan sopaja deri pada 'awrang fasikh tarangnja terlarang; dan langan jang tinggij 'itu terpitjah?
AVB: Tetapi cahaya orang fasiq ditahan, dan lengan yang terangkat dipatahkan.
AYT ITL: Dari orang-orang fasik <07563>, terang <0216> disembunyikan <04513>, dan lengan <02220> mereka yang terangkat <07311> dipatahkan <07665>.
TB ITL: Orang-orang fasik <07563> dirampas <04513> terangnya <0216>, dan dipatahkan <07665> lengan <02220> yang diacungkan <07311>.
TL ITL: Dan terang <0216> itu ditegahkan <04513> dari pada orang jahat <07563>, dan lengan <02220> yang telah terangkat <07311> itu dipatahkan <07665>.
AVB ITL: Tetapi cahaya <0216> orang fasiq <07563> ditahan <04513>, dan lengan <02220> yang terangkat <07311> dipatahkan <07665>.
HEBREW: <07665> rbst <07311> hmr <02220> ewrzw <0216> Mrwa <07563> Myesrm <04513> enmyw (38:15)
Jawa: Para wong duraka padha kailangan pepadhange, tangan kang kaacungake katugel.
Jawa 1994: Wong ala sengit marang pepadhang, awit pepadhang mau nyandhet tangané sing arep nindakaké piala.
Sunda: Cahya beurang keur umat nu jahat mah, pohara matak serabna, geusan nyegah maranehna tina papaksa.
Madura: Tera’na seyang terrang gallu ka oreng se ta’ andhi’ Pangeran, daddi ta’ bisa ngalakone kakerrasan.
Bali: Galang lemahe bes galang pabuat jlemane dursila, tur ngandeg ia nyalanang kabramantian.
Bugis: Tajanna essoé macakka senna’i untu’ tau dé’é nakképuwang, sibawa tahangngi mennang pogau’ ateddekeng.
Makasar: Ta’lalo singara’na alloa mae ri tau tenaya Batarana, na natahang ke’nanga anggaukangi katerassanga.
Toraja: Attu iato iatu to tang mekaaluk dialaimo arrangna, sia iatu lima tiangka’ dile’tomo.
Karo: Terangsa akap kalak jahat ngidah sinalsal matawari, si ngambati ia ngelakoken si la mehuli.
Simalungun: Itarik do humbani halak parjahat haliharon ni sidea, anjaha iponggolhon tangan na mangondam.
Toba: Jala ditait sian halak parjahat hatiuronnasida, jala diponggolhon botohon naung hitirhitir hian.
NETBible: Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence is broken.
NASB: "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.
HCSB: Light is withheld from the wicked, and the arm raised in violence is broken.
LEB: Wicked people are deprived of their light, and an arm raised in victory is broken.
NIV: The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
ESV: From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
NRSV: Light is withheld from the wicked, and their uplifted arm is broken.
REB: when the light of the Dog-star is dimmed and the stars of the Navigator's Line go out one by one?
NKJV: From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
KJV: And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
AMP: From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
NLT: The light disturbs the haunts of the wicked, and it stops the arm that is raised in violence.
GNB: The light of day is too bright for the wicked and restrains them from doing violence.
ERV: Evil people don’t like the daylight. When it shines bright, it keeps them from doing the bad things they do.
BBE: And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
MSG: The cover of darkness is snatched from the wicked--they're caught in the very act!
CEV: But its light is too much for those who are evil, and their power is broken.
CEVUK: But its light is too much for those who are evil, and their power is broken.
GWV: Wicked people are deprived of their light, and an arm raised in victory is broken.
KJV: And from the wicked <07563> their light <0216> is withholden <04513> (8735)_, and the high <07311> (8802) arm <02220> shall be broken <07665> (8735)_.
NASB: "From the wicked<7563> their light<216> is withheld<4513>, And the uplifted<7311> arm<2220> is broken<7665>.
NET [draft] ITL: Then from the wicked <07563> the light <0216> is withheld <04513>, and the arm <02220> raised <07311> in violence is broken <07665>.