Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 38 : 15 >> 

TB: Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.


AYT: Dari orang-orang fasik, terang disembunyikan, dan lengan mereka yang terangkat dipatahkan.

TL: Dan terang itu ditegahkan dari pada orang jahat, dan lengan yang telah terangkat itu dipatahkan.

MILT: Dan cahaya mereka disembunyikan dari orang-orang fasik, dan lengan yang tinggi akan dipatahkan.

Shellabear 2010: Tetapi terangnya ditahan dari orang fasik, dan lengan yang terangkat dipatahkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi terangnya ditahan dari orang fasik, dan lengan yang terangkat dipatahkan.

KSKK: ketika orang durjana tak diberi terang mereka sendiri, dan lengan mereka yang congkak diremukkan?

VMD: Orang jahat tidak seperti terang hari. Bila terang itu bersinar, itu yang menghentikannya dari perbuatannya yang jahat.

BIS: Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan.

TMV: Cahaya matahari terlalu cerah untuk orang yang melakukan kejahatan, dan menghalang mereka daripada melakukan keganasan.

FAYH: Tetapi segala kegiatan orang jahat terputus; dan tangan yang teracung, yang siap untuk menyerang, dipatahkan.

ENDE: Terang itu ditjabut dari si djahat, dan lengan jang terangkat dipatahkan.

Shellabear 1912: maka terangnya itu dilindungkan dari pada orang jahat dan lengan orang yang terangkat itu dipatahkanlah.

Leydekker Draft: Dan sopaja deri pada 'awrang fasikh tarangnja terlarang; dan langan jang tinggij 'itu terpitjah?

AVB: Tetapi cahaya orang fasiq ditahan, dan lengan yang terangkat dipatahkan.


TB ITL: Orang-orang fasik <07563> dirampas <04513> terangnya <0216>, dan dipatahkan <07665> lengan <02220> yang diacungkan <07311>.


Jawa: Para wong duraka padha kailangan pepadhange, tangan kang kaacungake katugel.

Jawa 1994: Wong ala sengit marang pepadhang, awit pepadhang mau nyandhet tangané sing arep nindakaké piala.

Sunda: Cahya beurang keur umat nu jahat mah, pohara matak serabna, geusan nyegah maranehna tina papaksa.

Madura: Tera’na seyang terrang gallu ka oreng se ta’ andhi’ Pangeran, daddi ta’ bisa ngalakone kakerrasan.

Bali: Galang lemahe bes galang pabuat jlemane dursila, tur ngandeg ia nyalanang kabramantian.

Bugis: Tajanna essoé macakka senna’i untu’ tau dé’é nakképuwang, sibawa tahangngi mennang pogau’ ateddekeng.

Makasar: Ta’lalo singara’na alloa mae ri tau tenaya Batarana, na natahang ke’nanga anggaukangi katerassanga.

Toraja: Attu iato iatu to tang mekaaluk dialaimo arrangna, sia iatu lima tiangka’ dile’tomo.

Karo: Terangsa akap kalak jahat ngidah sinalsal matawari, si ngambati ia ngelakoken si la mehuli.

Simalungun: Itarik do humbani halak parjahat haliharon ni sidea, anjaha iponggolhon tangan na mangondam.

Toba: Jala ditait sian halak parjahat hatiuronnasida, jala diponggolhon botohon naung hitirhitir hian.


NETBible: Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence is broken.

NASB: "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.

HCSB: Light is withheld from the wicked, and the arm raised in violence is broken.

LEB: Wicked people are deprived of their light, and an arm raised in victory is broken.

NIV: The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.

ESV: From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.

NRSV: Light is withheld from the wicked, and their uplifted arm is broken.

REB: when the light of the Dog-star is dimmed and the stars of the Navigator's Line go out one by one?

NKJV: From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.

KJV: And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

AMP: From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.

NLT: The light disturbs the haunts of the wicked, and it stops the arm that is raised in violence.

GNB: The light of day is too bright for the wicked and restrains them from doing violence.

ERV: Evil people don’t like the daylight. When it shines bright, it keeps them from doing the bad things they do.

BBE: And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.

MSG: The cover of darkness is snatched from the wicked--they're caught in the very act!

CEV: But its light is too much for those who are evil, and their power is broken.

CEVUK: But its light is too much for those who are evil, and their power is broken.

GWV: Wicked people are deprived of their light, and an arm raised in victory is broken.


NET [draft] ITL: Then from the wicked <07563> the light <0216> is withheld <04513>, and the arm <02220> raised <07311> in violence is broken <07665>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 38 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel