Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 41 : 10 >> 

TB: (41-1) Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?


AYT: (41-1) Tidak ada satu pun yang cukup berani membangunkannya. Lalu, siapakah yang sanggup berdiri di hadapan-Ku?

TL: (41-1) Seorangpun tiada berani membangunkan dia; maka siapa gerangan dia, yang berani menghadap hadirat-Ku?

MILT: Tidak ada seorang pun yang sedemikian kejam berani membangunkannya. Lalu siapakah yang mampu berdiri di hadapan-Ku?

Shellabear 2010: (41-1) Orang yang bengis pun tidak berani membangunkan dia. Kalau begitu, siapa yang dapat bertahan di hadapan-Ku?

KS (Revisi Shellabear 2011): (41-1) Orang yang bengis pun tidak berani membangunkan dia. Kalau begitu, siapa yang dapat bertahan di hadapan-Ku?

KSKK: (41-2) Ia menjadi begitu ganas kalau diganggu sehingga tak seorang pun berani menghadapinya.

VMD: (41-1) “Tidak ada yang cukup berani membangkitkannya dan membuatnya marah. Baiklah, tidak ada yang dapat menantang Aku!

BIS: Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.

TMV: Lewiatan garang apabila dibangunkan daripada tidurnya; tiada seorang pun berani berdiri di hadapannya.

FAYH: (41-1)"TIDAK ada orang yang berani mengganggunya, apalagi mencoba untuk mengalahkannya. Kalau terhadap dia saja tidak ada yang berani, siapakah yang berani berdiri di hadapan Aku, Penciptanya?

ENDE: (41-2) Tak seorangpun berani merangsangnja, dan siapa gerangan dapat bertahan dihadapan dia?

Shellabear 1912: (41-1) seorangpun tiada yang demikian gagahnya sehingga berani ia membangkitkan dia jikalau demikian siapa gerangan yang dapat menghadap hadirat-Ku.

Leydekker Draft: (41-1) Barang sa`awrang pawn tijada gagah baranij, bahuwa dedjagakannja kija; 'antah sijapatah dija 'itu garang, jang dapat perdirikan dirinja dihadapan hadlretku?

AVB: Tiada orang yang cukup bengis yang berani membangunkan dia. Kalau begitu, siapakah yang dapat bertahan di hadapan-Ku?


TB ITL: (#41-#1) Orang yang nekatpun <0393> takkan <03808> berani membangkitkan marahnya <05782>. Siapakah <04310> yang dapat bertahan <03320> di hadapan <06440> Aku? [<03588> <01931>]


Jawa: (41-1) Mangsa anaa wong kang sembranane nganti wani nenangi nepsune baya iku, lan sapa kang keconggah maju nglawan marang Ingsun?

Jawa 1994: Yèn dibribèni enggoné turu bakal ngamuk; ora ana wong sing wani ngadhepi.

Sunda: Ana eta geus culanggeuk, dangongna pikagimireun, bororaah aya nu wani deukeut-deukeut.

Madura: Galagga ta’ jama’ mon epajaga dhari tedhunga; tadha’ oreng bangal manjeng e adha’anna.

Bali: Mara ia bangun, ia galak pesan tur tusing ada anak bani majujuk di arepnyane.

Bugis: Masekkangngi rékko ripaoto’i polé ri tinrona; dé’ muwi séddi tau barani tettong ri yolona.

Makasar: Sanna’ larrona punna nipabangungi ri tinrona; tena manna sitau barani ammenteng ri dallekanna.

Toraja: (41-1) Moi misa’ tau tae’ barani urrosoi; ondong pissanpi mindara ma’din tumanan dio oloKu?

Karo: Adi igasgasi, seh kal ia rawana, janah ise pe la pang tedis i lebe-lebena.

Simalungun: (41-2) Ise pe lang na pag mangkeheisi; i lobei-Hu ise na tahan jongjong?

Toba: (41-2) Ndang adong na hum nanggo sahalak manunggul ibana; tung ise ma manahan jongjong di adopan ni Bohingku?


NETBible: Is it not fierce when it is awakened? Who is he, then, who can stand before it?

NASB: "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?

HCSB: No one is ferocious enough to rouse Leviathan; who then can stand against Me?

LEB: No one is brave enough to provoke Leviathan. Then who can stand in front of me?

NIV: No-one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?

ESV: No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?

NRSV: No one is so fierce as to dare to stir it up. Who can stand before it?

REB: How fierce he is when roused! Who is able to stand up to him?

NKJV: No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?

KJV: None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

AMP: No one is so fierce [and foolhardy] that he dares to stir up [the crocodile]; who then is he who can stand before Me [the beast's Creator, or dares to contend with Me]?

NLT: And since no one dares to disturb the crocodile, who would dare to stand up to me?

GNB: When he is aroused, he is fierce; no one would dare to stand before him.

ERV: No one is brave enough to wake him up and make him angry. “Well, no one can challenge me either!

BBE: He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?

MSG: If you can't hold your own against his glowering visage, how, then, do you expect to stand up to me?

CEV: And if it is too fierce for anyone to attack, who would dare oppose me?

CEVUK: And if it is too fierce for anyone to attack, who would dare oppose me?

GWV: No one is brave enough to provoke Leviathan. Then who can stand in front of me?


NET [draft] ITL: Is it not <03808> fierce <0393> when <03588> it is awakened <05782>? Who <04310> is he, then, who <01931> can stand <03320> before <06440> it?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 41 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel