Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 41 : 6 >> 

TB: (40-25) Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?


AYT: (40-25) Apakah para penjual akan memperdagangkannya? Akankah mereka membagi-bagikannya di antara para pedagang?

TL: (40-25) dapatkah orang yang berekan menjadikan dia suatu barang dagangan? dapatkah ia dibahagi-bahagi di antara orang saudagar?

MILT: Apakah sahabat-sahabatmu akan menawarnya; apakah mereka akan membaginya di antara para pedagang?

Shellabear 2010: (40-25) Dapatkah kelompok nelayan memperjual-belikan dia? Dapatkah ia dibagi-bagi di antara para pedagang?

KS (Revisi Shellabear 2011): (40-25) Dapatkah kelompok nelayan memperjual-belikan dia? Dapatkah ia dibagi-bagi di antara para pedagang?

KSKK: (40-30) Akankah para saudagar melakukan tawar-menawar atas dirinya? Akankah para pedagang menjual dia sebagai barang eceran?

VMD: (40-25) Apakah penjala berusaha membeli naga dari engkau? Apakah mereka memotongnya berkeping-keping dan menjualnya kepada pedagang?

BIS: Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?

TMV: Mungkinkah nelayan memperdagangkannya, atau saudagar membahagi-bahagikannya antara mereka?

FAYH: (40-25) Apakah para nelayan akan memperjualbelikannya kepada para pedagang?

ENDE: (40-30) Dapatkah regu nelajan menawarkannja, lalu mem-bagi2kannja diantara para pedagang?

Shellabear 1912: (40-25) Bolehkah persekutuan nelayan itu berniagakan dia dapatkah ia dibagi-bagi di antara segala saudagar?

Leydekker Draft: (40-25) Tulan-tulankah 'akan berbowat sadji`an 'atasnja? 'ijakah 'akan membahagij dija di`antara 'awrang sudagar?

AVB: Dapatkah kelompok nelayan menjualbelikan dia? Dapatkah dia dibahagi-bahagi antara pedagang?


TB ITL: (#40-#25) Mungkinkah kawan-kawan nelayan <02271> memperdagangkan <03738> dia, atau membagi-bagikan <02673> dia di antara <0996> pedagang-pedagang <03669>? [<05921>]


Jawa: (40-25) Apa kira-kira kena didadekake daganganing para juru amek iwak, utawa diedum-edum ing antarane para wong dagang?

Jawa 1994: Apa kena digawé barang dagangan déning para nelayan, lan diedum-edum ing antarané para wong adol iwak?

Sunda: Na eta teh bisa ditatawarkeun ka palika, atawa dijual ka tukang lauk sakeleng-sakeleng?

Madura: Apa kerana keban jareya ekadaganga bi’ reng-oreng majang, egi-bagi e antarana oreng dagang?

Bali: Nyakke parabendegane matawahang ia? Nyakke dagange nampah tur ngadep ia?

Bugis: Weddigga ridangkangeng risining pakkajaé sibawa riyabbagé-bagéyang ri yelle’na sining padangkangngé?

Makasar: Maka akkullei nidanggangang ri paboya jukuka nampa nabage-bage mae ri padangganga?

Toraja: (40-25) Ma’dinraka to mebale umbalilii susito balukan, sia untaa-taanni to ma’baluk kesok?

Karo: Banci kin ia ijajaken kalak penjala, janah ibagi-bagiken man kalak perbinaga?

Simalungun: (40-30) Tumaram ma ra halak pardengke mantiga-tigahonsi? Barang ra ma halak partiga-tiga marbagi ai?

Toba: (40-30) Tung tagamon olo ma angka pardengke marboniagahon ibana? Manang olo halak partigatiga marbagi disi?


NETBible: Will partners bargain for it? Will they divide it up among the merchants?

NASB: "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?

HCSB: Will traders bargain for him or divide him among the merchants?

LEB: Will traders bargain over it and divide it among the merchants?

NIV: Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?

ESV: Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?

NRSV: Will traders bargain over it? Will they divide it up among the merchants?

REB: [[EMPTY]]

NKJV: Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?

KJV: Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

AMP: Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?

NLT: Will merchants try to buy it? Will they sell it in their shops?

GNB: Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?

ERV: Will fishermen try to buy him from you? Will they cut him into pieces and sell him to the merchants?

BBE: Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?

MSG: Will you put him on display in the market and have shoppers haggle over the price?

CEV: Is it ever chopped up and its pieces bargained for in the fish-market?

CEVUK: Is it ever chopped up and its pieces bargained for in the fish-market?

GWV: Will traders bargain over it and divide it among the merchants?


NET [draft] ITL: Will partners <02271> bargain <03738> for <05921> it? Will they divide <02673> it up among <0996> the merchants <03669>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 41 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran