Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 42 : 15 >> 

TB: Di seluruh negeri tidak terdapat perempuan yang secantik anak-anak Ayub, dan mereka diberi ayahnya milik pusaka di tengah-tengah saudara-saudaranya laki-laki.


AYT: Di seluruh negeri, tidak ada perempuan yang secantik anak-anak perempuan Ayub, dan ayahnya memberikan mereka milik pusaka kepada mereka di antara saudara-saudara laki-laki mereka.

TL: Maka di seluruh tanah itu tiada didapati akan perempuan yang elok seperti anak Ayub itu, maka bapanya memberikan dia bahagian pusaka di antara segala saudaranya laki-laki.

MILT: Dan di seluruh negeri tidak ditemukan wanita yang secantik anak-anak perempuan Ayub. Dan ayah mereka memberikan tanah pusaka di antara saudara-saudara laki-laki mereka.

Shellabear 2010: Di seluruh negeri tidak ada perempuan secantik anak-anak perempuan Ayub. Ayah mereka memberi mereka milik pusaka di tengah-tengah saudara-saudara mereka yang lelaki.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di seluruh negeri tidak ada perempuan secantik anak-anak perempuan Ayub. Ayah mereka memberi mereka milik pusaka di tengah-tengah saudara-saudara mereka yang lelaki.

KSKK: Tak satu tempat pun di negeri itu di mana ditemukan seorang perempuan yang dapat menandingi kecantikan putri-putri Ayub. Ayah mereka memberikan kepada mereka warisan seperti yang diberikan kepada saudara-saudara mereka.

VMD: Anak-anak perempuan Ayub adalah yang tercantik di antara perempuan yang paling cantik di segenap negeri. Dan dia memberikan sebagian hartanya kepada anak-anaknya perempuan — mereka masing-masing mendapat bagian dari hartanya sama seperti saudara mereka.

BIS: Di seluruh negeri tidak ada gadis secantik ketiga anak perempuan Ayub. Mereka diberi bagian dalam warisan ayahnya, sama dengan saudara-saudara mereka yang laki-laki.

TMV: Tiada gadis di seluruh negeri yang secantik anak-anak perempuan Ayub. Mereka mewarisi harta Ayub bersama dengan saudara lelaki mereka.

FAYH: Di seluruh negeri itu tidak ada anak perempuan yang secantik putri-putri Ayub; dan Ayub mencantumkan nama mereka dalam surat wasiatnya sebagai ahli waris bersama-sama dengan nama semua saudara laki-laki mereka.

ENDE: Diseluruh negeri tak terdapat satu wanitapun jang setjantik puteri2 Ijob; dan bapaknja memberi mereka bagian pusaka seperti saudara2 mereka.

Shellabear 1912: Maka pada seluruh tanah itu tiada didapati seorang perempuan yang sama elok dengan ketiga anak perempuan Ayub itu maka oleh bapanya diberinya pusaka kepadanya di antara segala saudaranya laki-laki.

Leydekker Draft: Maka pada saluroh tanah 'itu tijada kadapatan barang parampuwan 'ejlokh sabagej dengan 'anakh-anakh parampuwan 'Ajub: maka bapanja sudah memberij padanja pegangan pusaka di`antara segala sudara-sudaranja laki-laki.

AVB: Di seluruh negeri tidak ada perempuan secantik anak-anak perempuan Ayub. Ayah mereka memberi mereka harta pusaka bersama-sama para saudara lelaki mereka.


TB ITL: Di seluruh <03605> negeri <0776> tidak <03808> terdapat <04672> perempuan <0802> yang secantik <03303> anak-anak <01323> Ayub <0347>, dan mereka <01992> diberi <05414> ayahnya <01> milik pusaka <05159> di tengah-tengah <08432> saudara-saudaranya laki-laki <0251>.


Jawa: Ing sanagara ora ana wong wadon kang ayune kaya anak-anake Ayub, kabeh padha dipandumi warisan dening bapakne padha kaya sadulure lanang.

Jawa 1994: Sanegara kono ora ana bocah wadon sing ayuné kaya anaké Ayub telu mau. Telu-teluné olèh warisan saka bapakné, padha karo warisan sing ditampa déning sedulur-seduluré lanang.

Sunda: Eta putra-putra istri, tiluanana geulisna kawanti-wanti, sadunya taya nu nanding. Tiluanana ku ramana dipaparin warisan cara saderek-saderekna nu pameget.

Madura: E saantero nagara tadha’ paraban se raddinna padha ban pottrana Ayyub. Tra-pottra babine’anna jareya eparenge sangkolan dhari ramana, epapadha ban tra-pottra lalake’anna.

Bali: Ring sakuub jagate sami, tan wenten anak istri sane nyamenin kaayuan okan Dane Ayub punika. Dane Ayub taler mapaica waris ring oka-okan danene sane istri-istri punika pateh sakadi okan danene sane lanang-lanang.

Bugis: Ri sininna wanuwaé dé’ gaga ana’dara pada-padanna gellona iya tellu ana’ makkunrainna Ayub. Riwéréngngi mennang bagiyang ri laleng manana ambo’na, pada-pada sibawa silessu-silessurenna mennang worowané.

Makasar: Ri sikontu anjo pa’rasanganga tenamo sangkammanna ga’gana anjo tallua ana’ bainena Ayub. Nisaremi ke’nanga pambageang battu ri warisi’na manggena, sangkamma sari’battang bura’nena ke’nanga.

Toraja: Lan mintu’ lili’na tondok iato tae’ tau untiro baine ballo susi anakna Ayub, napaketaa mana’ dukai ambe’na sola tu siulu’na muane.

Karo: I belang-belang negeri e la lit diberu si bagi anak Jop e jilena. Man bana pe teluna ibereken bapana erta tading-tadingen bagi man turangna si dilaki.

Simalungun: Bani sab nagori ai, seng dong jumpah naboru songon hinajenges ni boru ni si Job ai; ibere si Job do parbagianan bani sidea songon na bani botou ni sidea.

Toba: Dung i di sandok tano i ndang adong jumpang parompuan songon hinauli ni boru ni si Job i, jala dilehon amanasida tu nasida hauma bangunan di tongatonga ni angka ibotonasida.


NETBible: Nowhere in all the land could women be found who were as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance alongside their brothers.

NASB: In all the land no women were found so fair as Job’s daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.

HCSB: No women as beautiful as Job's daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance with their brothers.

LEB: Nowhere in the whole country could be found women who were as beautiful as Job’s daughters. Their father gave them and their brothers an inheritance.

NIV: Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.

ESV: And in all the land there were no women so beautiful as Job's daughters. And their father gave them an inheritance among their brothers.

NRSV: In all the land there were no women so beautiful as Job’s daughters; and their father gave them an inheritance along with their brothers.

REB: There were no women in all the world so beautiful as Job's daughters; and their father gave them an inheritance with their brothers.

NKJV: In all the land were found no women so beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.

KJV: And in all the land were no women found [so] fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

AMP: And in all the land there were no women so fair as the daughters of Job, and their father gave them inheritance among their brothers.

NLT: In all the land there were no other women as lovely as the daughters of Job. And their father put them into his will along with their brothers.

GNB: There were no other women in the whole world as beautiful as Job's daughters. Their father gave them a share of the inheritance along with their brothers.

ERV: Job’s daughters were among the most beautiful women in all the country. And, like their brothers, they each got a share of their father’s property.

BBE: And there were no women so beautiful as the daughters of Job in all the earth: and their father gave them a heritage among their brothers.

MSG: There was not a woman in that country as beautiful as Job's daughters. Their father treated them as equals with their brothers, providing the same inheritance.

CEV: They were the most beautiful women in that part of the world, and Job gave them shares of his property, along with their brothers.

CEVUK: They were the most beautiful women in that part of the world, and Job gave them shares of his property, along with their brothers.

GWV: Nowhere in the whole country could be found women who were as beautiful as Job’s daughters. Their father gave them and their brothers an inheritance.


NET [draft] ITL: Nowhere <03808> in all <03605> the land <0776> could women <0802> be found <04672> who were as beautiful <03303> as Job’s <0347> daughters <01323>, and their father <01> granted <05414> them <01992> an inheritance <05159> alongside <08432> their brothers <0251>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 42 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel