Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 42 : 3 >> 

TB: Firman-Mu: Siapakah dia yang menyelubungi keputusan tanpa pengetahuan? Itulah sebabnya, tanpa pengertian aku telah bercerita tentang hal-hal yang sangat ajaib bagiku dan yang tidak kuketahui.


AYT: ‘Siapakah dia yang menyembunyikan nasihat tanpa pengetahuan?’ Oleh karena itu, aku telah mengatakan apa yang tidak kumengerti, hal-hal yang terlalu ajaib bagiku untuk kuketahui.

TL: Siapakah dia yang telah menyembunyikan bicara dengan tiada berpengetahuan? Bahwa sesungguhnya aku sudah berkata-kata akan barang yang tiada aku mengerti, dan akan barang yang telalu ajaib bagiku dan yang tiada kuketahui.

MILT: Siapakah yang menyembunyikan nasihat tanpa pengetahuan? Itulah sebabnya aku menyatakannya, tetapi tidak mengerti hal-hal yang sangat ajaib bagiku; Ya, aku tidak tahu!

Shellabear 2010: ‘Siapakah ini, yang meragukan hikmat-Ku dengan tidak berpengetahuan?’ Itulah sebabnya aku telah menyatakan apa yang tidak kumengerti, hal-hal yang terlalu ajaib bagiku, yang tidak kuketahui.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapakah ini, yang meragukan hikmat-Ku dengan tidak berpengetahuan? Itulah sebabnya aku telah menyatakan apa yang tidak kumengerti, hal-hal yang terlalu ajaib bagiku, yang tidak kuketahui.

KSKK: (42-3b) Aku berbicara tentang hal-hal yang tidak aku mengerti, terlalu mengagumkan bagiku untuk diketahui.

VMD: Engkau telah bertanya, ‘Siapakah orang yang benar yang mengatakan hal-hal yang bodoh itu?’ Aku mengatakan tentang yang aku tidak mengerti. Aku mengatakan tentang yang terlalu ajaib bagiku untuk dimengerti.

BIS: Engkau bertanya mengapa aku berani meragukan hikmat-Mu padahal aku sendiri tidak tahu menahu. Aku bicara tentang hal-hal yang tidak kumengerti, tentang hal-hal yang terlalu ajaib bagiku ini.

TMV: Engkau bertanya sebabnya aku berani mempersoalkan hikmat-Mu, padahal aku tidak tahu apa-apa. Aku bercakap tentang perkara yang tidak aku mengerti, mengenai hal-hal yang terlalu ajaib bagiku ini.

FAYH: Engkau bertanya: Siapakah orang yang demikian bodohnya sehingga ia tidak mau mengakui segala sesuatu tentang Allah, dengan mengucapkan kata-kata yang tidak berpengetahuan? Akulah orangnya. Aku telah berbuat lancang karena aku telah membicarakan perkara-perkara yang tidak kuketahui dan tidak kupahami, perkara-perkara yang terlalu ajaib bagiku.

ENDE: "Siapakah dia jang mengaburkan rentjana, dengan tutur jang tidak bermakna?" Betul! Tanpa pengertian aku telah mengutarakan hal2 terlalu adjaib bagiku, jang tidak kuketahui.

Shellabear 1912: Siapakah yang menyembunyikan bicara dengan tiada berpengetahuan ini sebab itu aku sudah mengatakan barang yang tiada aku mengerti dan perkara-perkara yang terlalu ajaib bagiku yang tiada kuketahui akan dia.

Leydekker Draft: Sijapatah dija 'itu, 'angkaw baferman, jang sembunjikan bitjara tijada dengan pang`atahuwan? sebab 'itu maka 'aku sudah menutor barang jang tijada 'aku meng`arti; jasznij babarapa perkara jang terlalu szadjajib deri padaku, jang tijada 'aku meng`atahuwij.

AVB: Firman-Mu, ‘Siapakah ini, yang meragukan hikmah-Ku dengan tidak berpengetahuan?’ Itulah sebabnya aku telah menyatakan apa yang tidak kufahami, hal-hal yang terlalu ajaib bagiku, yang tidak kuketahui.


TB ITL: Firman-Mu: Siapakah <04310> dia yang menyelubungi <05956> keputusan <06098> tanpa <01097> pengetahuan <01847>? Itulah sebabnya <03651>, tanpa <03808> pengertian <0995> aku telah bercerita <05046> tentang hal-hal yang sangat ajaib <06381> bagiku <04480> dan yang tidak <03808> kuketahui <03045>. [<02088>]


Jawa: Paduka ndangu makaten: Sapa kang nutupi pepesthen tanpa kawruh? Sampun tetela bilih anggen kawula cariyos punika tanpa pangretosan. Ingkang boten ginayuh ing pikiran kawula punika kawula cariyosaken.

Jawa 1994: Paduka ndangu kénging menapa kawula kumawantun, maiben dhateng kawicaksanan Paduka, mangka kawula piyambak mboten mangertos menapa-menapa. Sejatosipun kawula nyriyosaken prekawis-prekawis ingkang mboten kawula ngertosi, inggih prekawis-prekawis ingkang anèh kanggénipun kawula.

Sunda: Leres satimbalan Gusti, abdi teh bodo katotoloyoh, kumawantun nguji kapinteran Gusti, ngomongkeun perkawis anu ku abdi henteu kaharti, anu kaahenganana henteu tiasa kajudi.

Madura: Junandalem mareksane aponapa abdidalem me’ bangal mangmang sareng ta’ parcaja ja’ Junandalem bicaksana, mangkana abdidalem dibi’ ta’ oneng pa-ponapa. Abdidalem acaca parkara sabarang se abdidalem dibi’ ta’ ngarte, sadajana se monggu ka abdidalem dibi’ talebat ajib.

Bali: Palungguh IRatu nakenang napi awinan titiange purun nunasang kawicaksanan Palungguh IRatune. Sujatinipun titiang jadma sane kalintang nambet. Titiang maosang paindikan sane nenten karesep antuk titiang, indik katawahan sane kalintang agung pabuat pangresepan titiange.

Bugis: Makkutana-Ko magi ubarani bata-bataiwi pangissengemmu padahal aléku temmissengngi. Mabbicaraka passalenna gau’-gau’ iya dé’é upahangngi, passalenna gau’-gau’ iya makalallaing senna’é untu’ alékué.

Makasar: Kikuta’nanga’ angkana angngapa kubarani ranggasela ri kacara’dekanTa nampa inakke kalengku tena apa-apa kuasseng. Kupaui apa-apa tenaya nakupahangi, apa-apa sannaka appakalannasa’na ri kalengku anne.

Toraja: Mindara ia, tu tang ma’tangnga’ melo ullullungi tu pangra’ta’ tanan penaanNa Puang? Iamoto angku mangaku, kumua tang paissanna’ ussa’bu’i tu mai apa ummangngaina’ sia tang kupebuyu’.

Karo: O, TUHAN marenda IsungkunNdu aku, ngkai maka aku la tek nandangi KepentarenNdu adi pemetehku pe labo lit. Tuhu kal, nggo kucakapken si la kuerti, perkara-perkara si mejin si la kuantusi.

Simalungun: Ise do in, na sihol pagolap uhur ni Naibata, marhitei hata na so marpanimbangion? Halani ai do ase husahapkon na so huarusi, pahara na gok halongangan bangku, na so hubotoh.”

Toba: Ise do ibana na paholom tuptupan so marpanimbangaon? Tongon tahe, nunga huhatahon tutu na so huantusi; halongangan do angka i, salpu sian rohangku jala na so huboto.


NETBible: you asked, ‘Who is this who darkens counsel without knowledge?’ But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.

NASB: ‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ "Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know."

HCSB: You asked, "Who is this who conceals My counsel with ignorance?" Surely I spoke about things I did not understand, things too wonderful for me to know.

LEB: "You said, ‘Who is this that belittles my advice without having any knowledge about it?’ Yes, I have stated things I didn’t understand, things too mysterious for me to know.

NIV: You asked, ‘Who is this that obscures my counsel without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.

ESV: 'Who is this that hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.

NRSV: ‘Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.

REB: You ask: Who is this obscuring counsel yet lacking knowledge? But I have spoken of things which I have not understood, things too wonderful for me to know.

NKJV: You asked , ‘Who is this who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.

KJV: Who [is] he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

AMP: [You said to me] Who is this that darkens {and} obscures counsel [by words] without knowledge? Therefore [I now see] I have [rashly] uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.

NLT: You ask, ‘Who is this that questions my wisdom with such ignorance?’ It is I. And I was talking about things I did not understand, things far too wonderful for me.

GNB: You ask how I dare question your wisdom when I am so very ignorant. I talked about things I did not understand, about marvels too great for me to know.

ERV: You asked, ‘Who is this ignorant person saying these foolish things?’ I talked about things I did not understand. I talked about things too amazing for me to know.

BBE: Who is this who makes dark the purpose of God by words without knowledge? For I have been talking without knowledge about wonders not to be searched out.

MSG: You asked, 'Who is this muddying the water, ignorantly confusing the issue, second-guessing my purposes?' I admit it. I was the one. I babbled on about things far beyond me, made small talk about wonders way over my head.

CEV: You asked why I talk so much when I know so little. I have talked about things that are far beyond my understanding.

CEVUK: You asked why I talk so much when I know so little. I have talked about things that are far beyond my understanding.

GWV: "You said, ‘Who is this that belittles my advice without having any knowledge about it?’ Yes, I have stated things I didn’t understand, things too mysterious for me to know.


NET [draft] ITL: you asked, ‘Who <04310> is this <02088> who darkens <05956> counsel <06098> without <01097> knowledge <01847>?’ But I have declared <05046> without <03808> understanding <0995> things too wonderful <06381> for <04480> me to know <03045>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 42 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel