Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 5 : 13 >> 

TB: Ia menangkap orang berhikmat dalam kecerdikannya sendiri, sehingga rancangan orang yang belat-belit digagalkan.


AYT: Dia menangkap orang berhikmat dalam kecerdikan mereka sendiri, dan nasihat orang licik segera ditiadakan.

TL: Ia menangkap orang cerdik itu dengan akal mereka itu sendiri, sehingga bicara orang yang terbalik itu ditiadakan.

MILT: Dia yang menangkap orang bijak dalam kepintarannya, dan penasihat orang-orang cerdik dibuat tergesa-gesa.

Shellabear 2010: Ditangkap-Nya orang pintar dalam kecerdikannya sendiri, dan rencana orang yang berbelat-belit lekas ditiadakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ditangkap-Nya orang pintar dalam kecerdikannya sendiri, dan rencana orang yang berbelat-belit lekas ditiadakan.

KSKK: Ia menangkap orang-orang cerdik dalam perangkap mereka sendiri, dan mengakhiri rancangan kaum pembohong.

VMD: Ia menangkap orang yang menganggap dirinya bijak dalam perangkapnya sendiri dan membawa rencananya yang jahat kepada kesudahan.

BIS: (5:12)

TMV: (5:12)

FAYH: Orang-orang yang menganggap dirinya bijaksana akan terjerat oleh perangkap mereka sendiri, karena Allah mengacaukan segala rancangan mereka.

ENDE: Ia menangkap orang2 bidjak dalam kelitjikannja, hingga ter-gopoh2lah nasihat orang2 pintar busuk.

Shellabear 1912: Maka orang yang bijaksana itu ditangkapnya dalam cerdiknya dan bicara orang yang puter balik itu ditiadakan-Nya.

Leydekker Draft: 'Ija menangkap 'awrang bidjakh-bidjakh dalam tipunja, sahingga bitjara 'awrang jang putar balikh 'itu desija-sijakan bangat.

AVB: Dia memerangkap orang bijak dengan kecerdikan mereka sendiri, dan rancangan orang yang banyak muslihat segera ditamatkan-Nya.


TB ITL: Ia menangkap <03920> orang berhikmat <02450> dalam kecerdikannya <06193> sendiri, sehingga rancangan <06098> orang yang belat-belit <06617> digagalkan <04116>.


Jawa: Para wong wasis dicepeng sajroning kaculikane dhewe, lan kekarepane wong julig ora bakal ketutugan.

Jawa 1994: (5:12)

Sunda: (5:12)

Madura: (5:12)

Bali: (5:12)

Bugis: (5:12)

Makasar: (5:12)

Toraja: Ia umpoya to matarru’ lan pa’pakenanna, anna didampa tu tanan penaanna to pakira-kira.

Karo: (Ayb 5:12)

Simalungun: Ia do manangkap halak na pentar ibagas akal ni sidea sandiri, ibahen soya tahi-tahi ni siparakal-akal.

Toba: Ibana manangkup angka na bisuk di bagasan angkalnasida sandiri, jala diagohon pingkiran ni halak na marpangansi.


NETBible: He catches the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is brought to a quick end.

NASB: "He captures the wise by their own shrewdness, And the advice of the cunning is quickly thwarted.

HCSB: He traps the wise in their craftiness so that the plans of the deceptive are quickly brought to an end.

LEB: He catches the wise with their own tricks. The plans of schemers prove to be hasty.

NIV: He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.

ESV: He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end.

NRSV: He takes the wise in their own craftiness; and the schemes of the wily are brought to a quick end.

REB: he traps the cunning in their own craftiness, and the schemers' plans are thrown into confusion.

NKJV: He catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.

KJV: He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

AMP: He catches the [so-called] wise in their own trickiness, and the counsel of the schemers is brought to a quick end.

NLT: He catches those who think they are wise in their own cleverness, so that their cunning schemes are thwarted.

GNB: (5:12)

ERV: He catches those who think they are wise in their own clever traps and brings to an end their evil plans.

BBE: He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.

MSG: He catches the know-it-alls in their conspiracies--all that intricate intrigue swept out with the trash!

CEV: in their own evil schemes, and their wisdom fails.

CEVUK: (5:12)

GWV: He catches the wise with their own tricks. The plans of schemers prove to be hasty.


NET [draft] ITL: He catches <03920> the wise <02450> in their own craftiness <06193>, and the counsel <06098> of the cunning <06617> is brought to a quick end <04116>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 5 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel