Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 8 : 1 >> 

TB: Maka berbicaralah Bildad, orang Suah:


AYT: Lalu, Bildad, orang Suah, menjawab, katanya,

TL: Maka disahut Bildad, orang Suhi itu, katanya:

MILT: Dan Bildad, orang Suah itu menjawab dan berkata,

Shellabear 2010: Maka Bildad, orang Suah, menjawab,

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Bildad, orang Suah, menjawab,

KSKK: Bildad, orang Suah, berbicara:

VMD: Kemudian Bildad dari Suah menjawab,

BIS: Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.

TMV: Bildad Kemudian Bildad dari negeri Suah berkata,

FAYH: BILDAD dari Suah menjawab Ayub, katanya,

ENDE: Bildad dari Sjuah angkat bitjara dan berkata:

Shellabear 1912: Maka jawab Bildad, orang Suah itu, katanya:

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Bildad 'awrang SJuhij 'itu, dan katalah:

AVB: Maka Bildad, orang Suah, menjawab,


TB ITL: Maka berbicaralah <06030> Bildad <01085>, orang Suah <07747>: [<0559>]


Jawa: Tumuli Bildad wong Suah mangsuli, calathune:

Jawa 1994: (8:1-2) Bildad: Isih pira lawasé enggonmu caturan kaya mengkono kuwi? Tembungmu kaya gemrubugé angin lésus.

Sunda: (8:1-2) Bildad: "Anggeus meureun ayeuna mah, catur nu sakitu ngagelebugna teh!

Madura: Bildad pas ngoca’, "Sampe’ bila ba’na acaca’a kantha jareya? Cacana akantha angen se agarudhu’ monyena.

Bali: Dane Bildad sane saking tanah Suah punika raris mabaos sapuniki: “Punapike semeton nenten jaga wusan ngamedalang baos sane sakadi angin mampeh punika?

Bugis: Namakkedana Bildad, "Siyagapi ittana mabbicara makkuwaro? Ada-adammu padai anging memmu’é.

Makasar: Nakanamo Bildad, "Siapapi sallonu la’bicara kamma antu? Kana-kanannu sanrapangi anging ammarrung.

Toraja: Ma’kadami tu Bildad, to Suah nakua:

Karo: [Kenca bage ngerana ka Bildat man Jop nina,] "Uga, nggo kam dung melasken cakapndu si bagi angin erdeso?

Simalungun: Dob ai nini si Bildad na hun Sua ma mambalosi,

Toba: (I.) Dung i ninna si Bildad sian Sua ma mangalusi:


NETBible: Then Bildad the Shuhite spoke up and said:

NASB: Then Bildad the Shuhite answered,

HCSB: Then Bildad the Shuhite replied:

LEB: Then Bildad from Shuah replied to Job,

NIV: Then Bildad the Shuhite replied:

ESV: Then Bildad the Shuhite answered and said:

NRSV: Then Bildad the Shuhite answered:

REB: Then Bildad the Shuhite spoke up:

NKJV: Then Bildad the Shuhite answered and said:

KJV: Then answered Bildad the Shuhite, and said,

AMP: THEN ANSWERED Bildad the Shuhite,

NLT: Then Bildad the Shuhite replied to Job:

GNB: <i>Bildad</i> Are you finally through with your windy speech?

ERV: Then Bildad from Shuah answered:

BBE: Then Bildad the Shuhite made answer and said,

MSG: Bildad from Shuhah was next to speak:

CEV: Bildad from Shuah said:

CEVUK: Bildad from Shuah said:

GWV: Then Bildad from Shuah replied to Job,


NET [draft] ITL: Then Bildad <01085> the Shuhite <07747> spoke up <06030> and said <0559>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 8 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel