Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 9 : 17 >> 

TB: Dialah yang meremukkan aku dalam angin ribut, yang memperbanyak lukaku dengan tidak semena-mena,


AYT: Sebab, Dia meremukkanku dengan angin ribut, dan melipatgandakan lukaku tanpa alasan.

TL: Ialah meremukkan daku dengan angin ribut, Ia memperbanyakkan segala penyakitku dengan tiada semena-mena.

MILT: Dia yang melukaiku dengan badai dan yang menambahi luka-lukaku tanpa sebab,

Shellabear 2010: karena Ia meremukkan aku dengan angin badai dan memperbanyak lukaku tanpa sebab.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena Ia meremukkan aku dengan angin badai dan memperbanyak lukaku tanpa sebab.

KSKK: Ia yang menghancurkan aku untuk kesalahan yang tak berarti dan memperbanyak sakitku tanpa alasan.

VMD: Ia hanya mendatangkan angin ribut menindas aku. Ia hanya memberi lebih banyak luka kepadaku tanpa alasan.

BIS: Dia meremukkan aku dalam angin topan, dan menambah deritaku tanpa alasan.

TMV: Dia meremukkan aku dengan ribut taufan, dan menambah lukaku tanpa alasan.

FAYH: Karena Dialah yang menghempaskan aku dengan badai dan memperbanyak lukaku tanpa alasan.

ENDE: Dialah jang mentjakup aku dalam angin ribut, dan membanjakkan lukaku tanpa alasan.

Shellabear 1912: Karena aku dihancurkannya dengan angin ribut diperbanyakkannya segala lukaku dengan tiada semena-mena.

Leydekker Draft: Karana dengan ribut 'ija meromokhkan 'aku; dan perbanjakhkan luka-lukaku samena-mena.

AVB: kerana Dia meremukkan aku dengan angin badai dan memperbanyak lukaku tanpa sebab.


TB ITL: Dialah yang <0834> meremukkan <07779> aku dalam angin ribut <08183>, yang memperbanyak <07235> lukaku <06482> dengan tidak semena-mena <02600>,


Jawa: Panjenengane kang nempuh aku kalawan prahara, sarta kang ngakehake tatuku tanpa sabab,

Jawa 1994: Aku digecak déning Panjenengané nganggo prahara, kasangsaranku diwuwuhi tanpa sebab.

Sunda: Kalah ka teu puguh-puguh, kuring disina dibuntang-banting ku angin topan.

Madura: Allah se maremmok tang aba’ e dhalem kaleng busbus, se nambai sangsarana tang badan ta’ kalaban badha sababba.

Bali: Ida nedunang angin ribut buat nigtig tiang kantos balan, saha nenten wenten dadalanipun punapa-punapi.

Bugis: Nareppo’ka ri laleng anginrajaé, sibawa tambaiwi anrasa-rasakku temmakkéalasang.

Makasar: Nalicaka’ lalang ri anging puttusu’, na Natambai pa’risikku natena passabakkanna.

Toraja: Iamo, tu ummangsannina’ tete dio angin bara’, sia umpakerangan bangkeku moi tae’ Napobannang.

Karo: IsuruhNa angin meter ngeripukken ras ngelukai aku alu la lit kai pe sabapna.

Simalungun: Ai iropuki do ahu marhitei habahaba, anjaha ipabuei ugahku seng marhala;

Toba: Ibana mangaropuhi ahu marhitehite habahaba, jala dipatorop bugangku, soada alana.


NETBible: he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.

NASB: "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

HCSB: He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.

LEB: He would knock me down with a storm and bruise me without a reason.

NIV: He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.

ESV: For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause;

NRSV: For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;

REB: for he strikes at me for a trifle and rains blows on me without cause;

NKJV: For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.

KJV: For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

AMP: For He overwhelms {and} breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

NLT: For he attacks me without reason, and he multiplies my wounds without cause.

GNB: He sends storms to batter and bruise me without any reason at all.

ERV: He would just send storms to crush me. He would give me more wounds for no reason.

BBE: For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.

MSG: As it is, he knocks me about from pillar to post, beating me up, black and blue, for no good reason.

CEV: He would strike me with a storm and increase my injuries for no reason at all.

CEVUK: He would strike me with a storm and increase my injuries for no reason at all.

GWV: He would knock me down with a storm and bruise me without a reason.


NET [draft] ITL: he who <0834> crushes <07779> me with a tempest <08183>, and multiplies <07235> my wounds <06482> for no reason <02600>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 9 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel