Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 14 >> 

TB: Dan apabila seorang asing telah menetap padamu, atau seorang lain yang tinggal di antara kamu atau di antara keturunanmu kelak, hendak mempersembahkan korban api-apian yang baunya menyenangkan bagi TUHAN, maka seperti yang kamu perbuat, demikianlah harus diperbuatnya.


AYT: Apabila ada orang asing yang singgah sementara bersamamu, atau yang telah menetap di antaramu, ingin memberikan kurban yang dibakar sebagai aroma yang menyenangkan bagi TUHAN, dia harus melakukannya seperti yang kamu lakukan.

TL: Demikianpun jikalau seorang dagang menumpang di antara kamu, atau barangsiapapun baik yang duduk di antara kamu turun-temurun, apabila dipersembahkannya korban yang dimakan api akan bau yang harum bagi Tuhan, seperti kamu berbuat hendaklah ia pun berbuat demikian.

MILT: Dan ketika seorang pengembara mengembara bersamamu, atau orang yang berada di tengah-tengahmu di antara generasi-generasimu, lalu dia ingin mengolah persembahan api-apian, bau harum yang menenangkan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), maka seperti yang engkau olah, demikianlah dia harus mengolahnya.

Shellabear 2010: Jika seorang pendatang yang tinggal di antaramu atau siapa pun yang menetap di antaramu turun-temurun hendak mempersembahkan kurban yang dibakar, yaitu kurban yang harum aromanya di hadirat ALLAH, maka ia harus melakukannya sebagaimana kamu lakukan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seorang pendatang yang tinggal di antaramu atau siapa pun yang menetap di antaramu turun-temurun hendak mempersembahkan kurban yang dibakar, yaitu kurban yang harum aromanya di hadirat ALLAH, maka ia harus melakukannya sebagaimana kamu lakukan.

KSKK: Jika ada orang asing yang tinggal di antara kamu, atau di antara keturunan kamu, hendak mempersembahkan kurban bakaran, sebagai persembahan yang harum mewangi kepada Yahweh, ia harus berbuat seperti yang kamu buat.

VMD: Orang asing akan tinggal bersamamu. Jika mereka memberikan pemberian kepada TUHAN, mereka harus mempersembahkannya dengan cara yang sama seperti yang kamu lakukan.

TSI: (15:13)

BIS: Seorang asing yang tinggal di antara kamu, baik untuk sementara waktu atau untuk menetap, harus mentaati semua peraturan itu bila ia mempersembahkan kurban makanan yang baunya menyenangkan hati TUHAN.

TMV: Seorang asing yang tinggal bersama-sama kamu, baik untuk sementara atau untuk menetap, orang itu mesti mematuhi peraturan yang sama apabila dia mempersembahkan persembahan makanan, yang baunya menyenangkan hati TUHAN.

FAYH: (15-13)

ENDE: Dan djika ada seorang perantau merantau pada kamu ataupun seseorang jang turun temurun tinggal ditengah-tengah kamu dan kalau ia hendak menjediakan kurban api akan harum jang memadakan Jahwe, iapun harus berbuat seperti kamu berbuat.

Shellabear 1912: Dan jikalau ada seorang dagang yang menumpang di antaramu atau barangsiapapun baik yang duduk di antaramu turun-temurun yang hendak mempersembahkan suatu persembahan yang dinyalakan akan bau yang harum bagi Allah maka seperti perbuatanmu itu demikian juga hendaklah diperbuatnya.

Leydekker Draft: Manakala lagi sa`awrang bertjampor serta kamu salaku 'awrang 'asing, 'ataw jang 'ada ditengah-tengah kamu, pada segala bangsa kamu, dan 'ija hendakh melangkap sawatu persombahan 'apij-apijan 'akan bawu harum-haruman bagi Huwa: seperti kamu berbowat, bagitu 'ija 'akan berbowat.

AVB: Jika seorang pendatang yang tinggal dalam kalangan kamu atau sesiapa sahaja yang menetap turun-temurun dalam kalangan kamu hendak mempersembahkan korban bakaran, iaitu korban yang keharumannya diredai TUHAN, maka hendaklah dia melakukannya sebagaimana yang kamu lakukan.


AYT ITL: Apabila <03588> ada orang asing <01616> yang singgah sementara <01481> bersamamu <0854>, atau <0176> yang <0834> telah menetap <01755> di antaramu <08432>, ingin memberikan <06213> kurban yang dibakar <0801> sebagai aroma <07381> yang menyenangkan <05207> bagi TUHAN <03068>, dia harus melakukannya <06213> seperti <03651> yang kamu lakukan <06213>. [<0834>]

TB ITL: Dan apabila <03588> seorang asing <01616> telah menetap <01481> padamu <0854>, atau <0176> seorang lain yang <0834> tinggal di antara <08432> kamu atau di antara keturunanmu <01755> kelak, hendak mempersembahkan <06213> korban api-apian <0801> yang baunya <07381> menyenangkan <05207> bagi TUHAN <03068>, maka seperti yang <0834> kamu perbuat <06213>, demikianlah <03651> harus diperbuatnya <06213>.

TL ITL: Demikianpun jikalau <03588> seorang dagang <01616> menumpang <01481> di antara <0854> kamu, atau <0176> barangsiapapun baik yang <0834> duduk di antara <08432> kamu turun-temurun <01755>, apabila dipersembahkannya <06213> korban yang dimakan api <0801> akan bau <07381> yang harum <05207> bagi Tuhan <03068>, seperti <0834> kamu berbuat <06213> hendaklah ia pun berbuat <06213> demikian <03651>.

AVB ITL: Jika <03588> seorang pendatang <01616> yang tinggal <01481> dalam kalangan <0854> kamu atau <0176> sesiapa sahaja yang <0834> menetap turun-temurun <01755> dalam kalangan <08432> kamu hendak mempersembahkan <06213> korban bakaran <0801>, iaitu korban yang keharumannya <07381> diredai <05207> TUHAN <03068>, maka hendaklah dia melakukannya <06213> sebagaimana <03651> yang kamu lakukan <06213>. [<0834>]


HEBREW: <06213> hvey <03651> Nk <06213> wvet <0834> rsak <03068> hwhyl <05207> xxyn <07381> xyr <0801> hsa <06213> hvew <01755> Mkytrdl <08432> Mkkwtb <0834> rsa <0176> wa <01616> rg <0854> Mkta <01481> rwgy <03588> ykw (15:14)


Jawa: Dene manawa ana wong bangsa liya kang neneka utawa wong liyane kang manggon ana ing tengahira utawa ing satengahe turunira besuk, mangka iku arep nyaosake kurban genenan, kang gandane gawe renaning panggalihe Sang Yehuwah, iku patrape iya padha karo kang sira tindakake.

Jawa 1994: Saben wong manca sing ana ing tengahmu, iya sing manggoné mung sawetara mangsa, utawa sing selawasé; samasa saos kurban dhaharan kudu netepi prenatan mau kabèh supaya gandané gawé renaning penggalihé Pangéran.

Sunda: Urang asing anu aya di maraneh, boh anu sawatara waktu, boh anu tetep matuh, lamun rek nyieun kurban kadaharan, supaya angseuna kagalih ku PANGERAN, aturanana kudu sarua cara kitu.

Madura: Oreng manca se aenggun e antarana ba’na, kaangguy sabatara bakto otabana kaangguy saterrossa, kodu ngestowagi atoran jareya keya mon ngatorragi kurban kakanan, se bauna masenneng panggaliyanna PANGERAN.

Bali: Wong sunantara sane magenah ring pantaran semetone yadian ipun magenah wantah ajebos, wiadin magumana ngantos sue, ipun patut ninutin pidabdabe punika, rikalaning ipun ngaturang rayunan sane ambunnyane ngawinang ledang pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Séddié tau laing iya monroé ri yelle’mu, muwi untu’ cinampe iyaré’ga untu’ mattette, harusu’i naturusi sininna atorengngéro rékko makkasuwiyangngi akkarobangeng ripatalaé iya baunnaé pésennangiwi atinna PUWANGNGE.

Makasar: Bansa maraeng niaka ammantang ri tangnga-tangnganu, baji’ tau sinampekaji kammayatompa lammantang tulia, musti naturuki anjo paratoranga punna assare koro’bang kanre-kanreang ampakasannangai nyawaNa Batara lanri rasanna.

Toraja: Sia, iake misa’ to mentiruran torro ussisolangkomi, ba’tu misa’ to sae tu siosso’mo dio lu kamu, sia iake umpennoloanni pemala’ pantunu, dipobau busarungngu’ lako PUANG, manassa la napogau’ susi kamu.

Karo: Janah katawari pe adi sekalak asing si ringan i tengah-tengahndu, subuk kentisik bage pe si nggo erkuta i je, erbahan persembahen pangan si merim iakap TUHAN, ia pe arus ndalanken peraturen enda.

Simalungun: Anjaha anggo manginsolat sada halak dagang rap pakon hanima barang marianan ia i tongah-tongahnima marsundut-sundut, anjaha sihol galangkononni galangan apuy bahen uap na misbou bani Jahowa, maningon bahenonni do songon na binahennima ai.

Toba: Jala tung sura maisolat sahalak dagang di lambungmuna manang tung maringan ibana di tongatongamuna marsundutsundut, gabe naeng hobasonna sada pelean api bahen uap na hushus di Jahowa, suang songon na binahenmuna i, ingkon songon i bahenonna.


NETBible: If a resident foreigner is living with you – or whoever is among you in future generations – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord, he must do it the same way you are to do it.

NASB: ‘If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you do so he shall do.

HCSB: When a foreigner resides with you or someone else is among you and wants to prepare a fire offering as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do throughout your generations.

LEB: "Suppose foreigners are visiting you or living among you in future generations. If they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD, they must do as you do.

NIV: For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.

ESV: And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the LORD, he shall do as you do.

NRSV: An alien who lives with you, or who takes up permanent residence among you, and wishes to offer an offering by fire, a pleasing odor to the LORD, shall do as you do.

REB: “When an alien residing with you or permanently settled among you offers a food-offering of soothing odour to the LORD, he should do as you do.

NKJV: ‘And if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD, just as you do, so shall he do.

KJV: And if a stranger sojourn with you, or whosoever [be] among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

AMP: And if a stranger sojourns with you or whoever may be among you throughout your generations, and he wishes to offer an offering made by fire, of a pleasing {and} soothing fragrance to the Lord, as you do, so shall he do.

NLT: And if any foreigners living among you want to present an offering by fire, pleasing to the LORD, they must follow the same procedures.

GNB: And if at any time foreigners living among you, whether on a temporary or a permanent basis, make a food offering, an odor that pleases the LORD, they are to observe the same regulations.

ERV: Foreigners will live among you. If they give gifts to please the LORD, they must offer them the same way you do.

BBE: And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.

MSG: In future generations, when a foreigner or visitor living at length among you presents a Fire-Gift as a pleasing fragrance to GOD, the same procedures must be followed.

CEV: And the foreigners who live among you must also follow these rules.

CEVUK: And the foreigners who live among you must also follow these rules.

GWV: "Suppose foreigners are visiting you or living among you in future generations. If they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD, they must do as you do.


KJV: And if a stranger <01616> sojourn <01481> (8799) with you, or whosoever [be] among <08432> you in your generations <01755>_, and will offer <06213> (8804) an offering made by fire <0801>_, of a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>_; as ye do <06213> (8799)_, so he shall do <06213> (8799)_.

NASB: 'If<3588> an alien<1616> sojourns<1481> with you, or<176> one who<834> may be among<8432> you throughout your generations<1755>, and he wishes to make<6213> an offering<801> by fire<801>, as a soothing<5207> aroma<7381> to the LORD<3068>, just<3512> as you do<6213> so<3651> he shall do<6213>.

NET [draft] ITL: If <03588> a resident foreigner <01616> is living <01481> with you <0854>– or <0176> whoever <0834> is among <08432> you in future generations <01755>– and prepares <06213> an offering made by fire <0801> as a pleasing <07381> aroma <05207> to the Lord <03068>, he must do <06213> it the same way <03651> you are to do <06213> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Bilangan 15 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel