Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 23 >> 

TB: yakni dari segala yang diperintahkan TUHAN kepadamu dengan perantaraan Musa, mulai dari hari TUHAN memberikan perintah-perintah-Nya dan seterusnya turun-temurun,


AYT: semua yang telah TUHAN perintahkan kepadamu melalui Musa sejak hari ketika TUHAN memberikan perintah hingga kepada generasimu,

TL: barang apapun baik dari pada segala firman Tuhan kepadamu oleh tangan Musa, mulai dari pada hari Tuhan memberi hukum itu kepadamu dan kemudian dari padamu turun-temurun,

MILT: bahkan semua yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepadamu dengan perantaraan Musa dari saat ketika TUHAN (YAHWEH - 03068) memerintahkannya dan seterusnya kepada keturunanmu;

Shellabear 2010: yaitu segala yang diperintahkan ALLAH kepadamu dengan perantaraan Musa sejak ALLAH memerintahkannya sampai seterusnya turun-temurun,

KS (Revisi Shellabear 2011): yaitu segala yang diperintahkan ALLAH kepadamu dengan perantaraan Musa sejak ALLAH memerintahkannya sampai seterusnya turun-temurun,

KSKK: dan yang telah diperintahkan Yahweh kepada kamu dengan perantaraan Musa, inilah yang harus kamu lakukan, kamu dan keturunanmu.

VMD: TUHAN memberikan perintah itu kepadamu melalui Musa, dan itu telah berlaku turun-temurun sejak diserahkan hingga hari ini.

BIS: (15:22)

TMV: atau jika pada masa akan datang umat ini gagal melakukan semua yang diperintahkan TUHAN melalui Musa,

FAYH: kemudian kamu atau keturunanmu menyadari akan kesalahanmu, maka kamu harus mempersembahkan seekor sapi jantan muda sebagai kurban bakaran. Persembahan itu menjadi bau-bauan yang harum yang menyenangkan TUHAN, dan harus dipersembahkan dengan kurban sajian serta kurban curahan yang biasa; selain itu juga seekor kambing jantan untuk kurban penghapus dosa.

ENDE: jaitu salah satu dari semua jang telah diperintahkan Jahwe kepada kamu dengan perantaraan Musa semendjak Jahwe mulai memberikan perintahNja dan selandjutnjapun turun-temurun,

Shellabear 1912: Yaitu segala yang dipesani Allah dengan tangan Musa mulai dari pada hari Allah berpesan itu dan kemudian dari pada itu turun-temurun

Leydekker Draft: 'Ija 'itu, segala sasawatu, jang Huwa sudah berpasan kapada kamu 'awleh tangan Musaj; deri pada harij 'itu, jang Huwa sudah berpasan 'itu, dan berikot-ikot pada segala bangsa kamu:

AVB: iaitu segala yang diperintahkan TUHAN kepadamu dengan perantaraan Musa sejak TUHAN memerintahkannya sampai kaum keluargamu seterusnya turun-temurun,


TB ITL: yakni dari segala <03605> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadamu <0413> dengan perantaraan <03027> Musa <04872>, mulai <04480> dari hari <03117> TUHAN <03068> memberikan perintah-perintah-Nya <06680> dan seterusnya <01973> turun-temurun <01755>, [<0834>]


Jawa: yaiku samubarang kang wus kadhawuhake dening Yehuwah marang sira lumantar Musa, wiwit dinane anggone Sang Yehuwah ndhawuhake lan sabanjure turun-tumurun,

Jawa 1994: Lan bisa uga mbésuk bangsa Israèl lali netepi sakèhé prenatan sing diparingaké déning Allah marang Musa mau.

Sunda: Atawa bisa jadi engke sakumna masarakat henteu ngalakonan sagala pikukuh anu ku PANGERAN geus diandikakeun ka Musa.

Madura: (15:22)

Bali: Samaliha menawite ring benjang pungkur pasamuane lenga nglaksanayang sakancan pidabdabe sane sampun katitahang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Dane Musa.

Bugis: (15:22)

Makasar: (15:22)

Toraja: dio mai tu mintu’na apa Napepasanan PUANG lako kalemi nalopian Musa, randuk allo iato tu Nanii mepasan PUANG sia undinna, misiosso’i,

Karo: Janah uga adi lanai denggo perpulungen e ngasup ndalanken asa kai si nggo ipedahken TUHAN arah Musa?

Simalungun: sagala na tinonahkon ni Jahowa bannima marhitei si Musa, singgan ni ari dob martonah Jahowa pakon hu lobeian on torus marsundut-sundut,

Toba: Tung luhut do naung tinonahon ni Jahowa tu hamu marhite sian si Musa, olat ni ari dung dipungka Jahowa martona dohot tu joloan on di pinomparmuna marsundutsundut.


NETBible: all that the Lord has commanded you by the authority of Moses, from the day that the Lord commanded Moses and continuing through your future generations –

NASB: even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD gave commandment and onward throughout your generations,

HCSB: all that the LORD has commanded you through Moses, from the day the LORD issued the commands and onward throughout your generations--

LEB: (Everything the LORD commanded you through Moses holds as true for generations to come as it did the day the LORD gave the commands.)

NIV: any of the LORD’s commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—

ESV: all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations,

NRSV: everything that the LORD has commanded you by Moses, from the day the LORD gave commandment and thereafter, throughout your generations—

REB: any command whatever that the LORD gave you through Moses on that first day and thereafter and made binding on your descendants --

NKJV: ‘all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day the LORD gave commandment and onward throughout your generations––

KJV: [Even] all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded [Moses], and henceforward among your generations;

AMP: Even all that the Lord has commanded you through Moses, from the day that the Lord gave commandment and onward throughout your generations,

NLT: And suppose some of your descendants in the future fail to do everything the LORD has commanded through Moses.

GNB: And suppose that in the future the community fails to do everything that the LORD commanded through Moses.

ERV: The LORD gave you those commands through Moses, and they have been in effect from the day they were given throughout the generations until today.

BBE: All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation;

MSG: any of the things that GOD commanded you under the authority of Moses from the time that GOD first commanded you right up to this present time,

CEV: (15:22)

CEVUK: (15:22)

GWV: (Everything the LORD commanded you through Moses holds as true for generations to come as it did the day the LORD gave the commands.)


NET [draft] ITL: all <03605> that <0834> the Lord <03068> has commanded <06680> you by <0413> the authority <03027> of Moses <04872>, from <04480> the day <03117> that <0834> the Lord <03068> commanded <06680> Moses and continuing <01973> through your future generations <01755>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 15 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel