Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 33 >> 

TB: Lalu orang-orang yang mendapati dia sedang mengumpulkan kayu api itu, menghadapkan dia kepada Musa dan Harun dan segenap umat itu.


AYT: Mereka yang melihat orang itu mengumpulkan kayu membawanya kepada Musa, Harun, dan seluruh jemaat.

TL: Maka oleh mereka yang telah mendapati dia tengah memungut ranting-ranting itu, dibawa akan dia kepada Musa dan Harun dan kepada segenap pehimpunan.

MILT: Kemudian mereka membawa orang yang mereka dapati sedang mengumpulkan kayu itu kepada Musa dan Harun dan kepada segenap jemaat.

Shellabear 2010: Maka orang-orang yang mendapatinya tengah mengumpulkan kayu bakar itu membawa dia kepada Musa, Harun, dan seluruh umat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka orang-orang yang mendapatinya tengah mengumpulkan kayu bakar itu membawa dia kepada Musa, Harun, dan seluruh umat.

KSKK: Mereka yang menangkap dia mengumpulkan kayu bakar membawa dia ke hadapan Musa, Harun dan seluruh jemaah.

VMD: Mereka yang melihatnya mengumpulkan kayu, membawanya kepada Musa, Harun, dan persekutuan Israel.

TSI: Orang-orang yang mendapati dia sedang melakukan itu membawanya ke hadapan Musa, Harun, dan seluruh umat Israel.

BIS: Orang itu dibawa menghadap Musa, Harun dan seluruh umat,

TMV: Orang itu dibawa menghadap Musa, Harun, dan segenap umat,

FAYH: Ia ditangkap dan dibawa ke hadapan Musa dan Harun serta segenap umat itu (serta hakim-hakim yang lain).

ENDE: Orang jang mendapatinja ketika ia memungut kaju itu menghadapkannja kepada Musa, Harun dan seluruh himpunan.

Shellabear 1912: Maka oleh orang yang mendapat dia tengah memungut ranting itu dibawanya akan dia kepada Musa dan Harun dan kepada segenap perhimpunan itu.

Leydekker Draft: Maka 'awrang, jang sudah mendapat dija pungut pontong-pontong kajuw 'itu, menghadapkanlah dija kapada Musaj, dan kapada Harun, dan kapada saganap perhimponan.

AVB: Maka orang yang mendapatinya sedang mengumpulkan kayu bakar itu membawa dia kepada Musa, Harun, dan seluruh umat.


AYT ITL: Mereka yang melihat orang itu mengumpulkan <07197> kayu <06086> membawanya kepada <0413> Musa <04872>, Harun <0175>, dan <0413> seluruh <03605> jemaat <05712>. [<07126> <0853> <04672> <0853> <0413>]

TB ITL: Lalu orang-orang yang mendapati <04672> dia sedang mengumpulkan <07197> kayu api <06086> itu, menghadapkan <07126> dia kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175> dan segenap <03605> umat <05712> itu. [<0413> <0413>]

TL ITL: Maka oleh mereka yang telah mendapati <04672> dia tengah memungut <07197> ranting-ranting <06086> itu, dibawa <07126> akan dia kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175> dan kepada <0413> segenap <03605> pehimpunan <05712>.

AVB ITL: Maka orang yang mendapatinya <04672> sedang mengumpulkan <07197> kayu bakar <06086> itu membawa <07126> dia kepada <0413> Musa <04872>, Harun <0175>, dan <0413> seluruh <03605> umat <05712>. [<0853> <0853> <0413>]


HEBREW: <05712> hdeh <03605> lk <0413> law <0175> Nrha <0413> law <04872> hsm <0413> la <06086> Myue <07197> ssqm <0853> wta <04672> Myaumh <0853> wta <07126> wbyrqyw (15:33)


Jawa: wong-wong kang ngonangi banjur nggawa wong mau marang ing ngarsane Nabi Musa lan Imam Harun, sarta wong saumat kabeh.

Jawa 1994: Wong mau digawa ngadhep marang Musa, Harun lan umat kabèh,

Sunda: Tuluy dideuheuskeun ka Musa jeung Harun jeung ka sakumna bangsa Israil,

Madura: Oreng jareya egiba ngadhep ka Mosa, Harun ban ka sakabbinna ommat,

Bali: Anake punika raris katangkilang ring Dane Musa, Dane Harun miwah pasamuane sami,

Bugis: Iyaro tauwé ritiwini mangolo ri Musa, Harun sibawa sininna umma’é,

Makasar: Nierammi anjo taua mange ri dallekanna Musa, Harun, siagang sikontu ummaka,

Toraja: Iatu to unnapparanni tu tau iato marassan urruruk ranga’-ranga’, nasolammi lako Musa sola Harun sia mintu’ kasirampunan.

Karo: Ia ibaba ngadap Musa, Harun, ras kerina perpulungen,

Simalungun: Jadi iboban halak na mangidahsi ai ma ia hubani si Musa, si Aron pakon hubani ganup tumpuan ai.

Toba: Jadi halak na marnida ibana marsobansoban mamboan ibana tu si Musa dohot tu si Aron dohot tu sandok luhutan i.


NETBible: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to the whole community.

NASB: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;

HCSB: Those who found him gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the entire community.

LEB: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole community.

NIV: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,

ESV: And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.

NRSV: Those who found him gathering sticks brought him to Moses, Aaron, and to the whole congregation.

REB: Those who had caught him in the act brought him to Moses and Aaron and all the community,

NKJV: And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.

KJV: And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

AMP: Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.

NLT: He was apprehended and taken before Moses, Aaron, and the rest of the community.

GNB: He was taken to Moses, Aaron, and the whole community,

ERV: The people who saw him gathering the wood brought him to Moses and Aaron and the whole community of Israel.

BBE: And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people.

MSG: The ones who caught him hauled him before Moses and Aaron and the entire congregation.

CEV: He was taken to Moses, Aaron, and the rest of the community.

CEVUK: He was taken to Moses, Aaron, and the rest of the community.

GWV: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole community.


KJV: And they that found <04672> (8802) him gathering <07197> (8781) sticks <06086> brought <07126> (8686) him unto Moses <04872> and Aaron <0175>_, and unto all the congregation <05712>_.

NASB: Those who found<4672> him gathering<7197> wood<6086> brought<7126> him to Moses<4872> and Aaron<175> and to all<3605> the congregation<5712>;

NET [draft] ITL: Those who found <04672> him gathering <07197> wood <06086> brought <07126> him to <0413> Moses <04872> and Aaron <0175> and to <0413> the whole <03605> community <05712>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Bilangan 15 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel