Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 38 >> 

TB: "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka, bahwa mereka harus membuat jumbai-jumbai pada punca baju mereka, turun-temurun, dan dalam jumbai-jumbai punca itu haruslah dibubuh benang ungu kebiru-biruan.


AYT: “Berbicaralah kepada umat Israel dan perintahkanlah mereka untuk membuat rumbai pada ujung-ujung pakaian mereka, dari generasi ke generasi. Rumbai itu harus diberi benang berwarna biru.

TL: Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Hendaklah diperbuatkannya akan dirinya rambu-rambu pada punca pakaiannya, turun-temurun, dan hendaklah ditambatkannya rambu-rambu itu pada punca itu dengan benang yang biru laut warnanya.

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel dan haruslah engkau mengatakan kepada mereka bahwa mereka harus membuat rumbai pada ujung-ujung baju mereka, turun-temurun, dan haruslah mereka memberikan benang berwarna nila pada rumbai di ujung-ujung baju mereka.

Shellabear 2010: “Berbicaralah kepada bani Israil dan katakan kepada mereka, ‘Buatlah jumbai-jumbai pada punca pakaianmu turun-temurun, dan bubuhkanlah sehelai benang biru pada jumbai-jumbai punca pakaian itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbicaralah kepada bani Israil dan katakan kepada mereka, 'Buatlah jumbai-jumbai pada punca pakaianmu turun-temurun, dan bubuhkanlah sehelai benang biru pada jumbai-jumbai punca pakaian itu.

KSKK: "Berbicaralah kepada bangsa Israel dan katakan kepada mereka bahwa mereka harus membuat jumbai-jumbai pada ujung baju mereka dan satu tali ungu pada jumbai itu.

VMD: “Katakanlah kepada orang Israel: Ikatlah beberapa benang dan ikatkan pada sudut-sudut pakaianmu. Masukkan benang biru pada setiap rumbai. Pakailah itu sekarang dan selamanya.

BIS: mengatakan kepada bangsa Israel, "Buatlah rumbai-rumbai pada ujung-ujung pakaianmu dan ikatkan tali biru pada setiap rumbai. Itu harus kamu lakukan turun-temurun.

TMV: supaya memberitahu umat Israel, "Buatlah rumbai-rumbai pada hujung pakaian kamu, dan ikatkan tali biru pada setiap rumbai. Kamu harus melakukan hal ini sepanjang masa.

FAYH: (15-37)

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka, agar mereka membuat bagi dirinja djumbai-djumbai pada puntja-puntja pakaiannja, turun-temurun, dan memberi djumbai-djumbai puntja itu berutas merah-ungu.

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada segala bani Israel suruh buat bagi dirinya rambu-rambu pada tepi pakaiannya turun-temurun dan suruh bubuh pada rambu-rambu pada segala tepi pakaian itu sehelai tali biru.

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada benij Jisra`ejl, dan katalah kapada marika 'itu; sopaja dekardjakannja baginja rambuw-rambuw pada pontjah-pontjah pakajin-pakajinnja, pada segala bangsanja: dan pada rambuw-rambuw pontjah 'itu hendakh marika 'itu buboh sawatu benang jang biruw langit warnanja;

AVB: “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka, ‘Buatlah rumbai-rumbai pada bucu-bucu pakaianmu dan amalkan itu turun-temurun, dan letaklah sehelai benang biru pada rumbai-rumbai pada bucu pakaian itu.


TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka, bahwa mereka harus membuat <06213> jumbai-jumbai <06734> pada <05921> punca <03671> baju <0899> mereka, turun-temurun <01755>, dan dalam <05921> jumbai-jumbai <06734> punca <03671> itu haruslah dibubuh <05414> benang <06616> ungu kebiru-biruan <08504>.


Jawa: “Sira kandhaa marang wong Israel, padha sira tuturana supaya padha gawe gombyok ana ing pojoking jubahe tekan saturun-turune, gombyok mau padha kaetrapana tampar wungu semu biru.

Jawa 1994: supaya maringaké prenatan marang wong Israèl mengkéné, "Gawéa gombyok ing plisiring jubahmu, lan saben gombyok talènana nganggo tali biru. Prenatan iki kanggo ing selawas-lawasé.

Sunda: pikeun urang Israil, "Maraneh kudu nyieun rarawis dina tungtung baju. Unggal rarawis kudu diberean benang biru salambar. Gumatikeun kitu salalawasna.

Madura: "Kabala ka bangsa Isra’il: Saneyap konco’na kalambina ba’na pobuwi bay-rambay, ban saneyap bay-rambay jareya tale’e ban tale bungo. Jareya kodu etoro’ ban ba’na ron-temoron.

Bali: ngrauhang titahe puniki ring bangsa Israele, sapuniki: “Gaenangja tanggu-tanggun bajun kitane gegelenteran, tur tegulin tali pelung sig asing-asing gegelenterane ento. Unduke ene patut manggehang kita salawas-lawasne.

Bugis: makkeda lao ri bangsa Israélié, "Ebburengngi jombé-jombé cappa-cappa pakéyammu sibawa siyoi tulu gawu ri tungke jombéna. Iyaro harusu’i mupogau’ massossoreng.

Makasar: ampaui mae ri bansa Israel angkana, "Apparekko rombeng-rombeng ri cappa’-cappa’na pakeannu siagang sikkoki otere’ gau’ anjo sikamma rombenga. Anjo kammaya musti nugaukangi sa’genna mae ri jari-jarinu.

Toraja: Ma’kadako lako to Israel mukuanni, kumua la nagaragan kalena tu rombe-rombe dio biring bayu lamba’na, nasiosso’i sia la naampinni’ bannang lango-lango tu rombe-rombe ma’pakilala dio biring tamangkalena.

Karo: man kalak Israel nina, "Bahanlah ambu-ambu uisndu i bas sukina janah tamalah benang biru i bas tep-tep ambu-ambu. Enda arus ibahanndu i bas kerina paksa-paksa si reh enda.

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, ase ibahen sidea rambu bani suhi ni pakean ni sidea torus marsundut-sundut, anjaha maningon bahenon ni sidea do bani rambu ni ganup suhi sada tali bonang na mahonda.

Toba: Pasahat ma tu halak Israel hatangkon: Ingkon bahenonnasida di nasida angka rambu di ujung ni sampesampenasida marsundutsundut, jala ingkon bahenonnasida tu rambu i sada tali bonang na rata langit.


NETBible: “Speak to the Israelites and tell them to make tassels for themselves on the corners of their garments throughout their generations, and put a blue thread on the tassel of the corners.

NASB: "Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.

HCSB: "Speak to the Israelites and tell them that throughout their generations they are to make tassels for the corners of their garments, and put a blue cord on the tassel at each corner.

LEB: "Speak to the Israelites and tell them: For generations to come they must wear tassels on the corners of their clothes with violet threads in each tassel.

NIV: "Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.

ESV: "Speak to the people of Israel, and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a cord of blue on the tassel of each corner.

NRSV: Speak to the Israelites, and tell them to make fringes on the corners of their garments throughout their generations and to put a blue cord on the fringe at each corner.

REB: to say to the Israelites: “Make tassels on the corners of your garments, you and your children's children. Into this tassel you are to work a violet thread,

NKJV: "Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.

KJV: Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

AMP: Speak to the Israelites and bid them make fringes {or} tassels on the corners in the borders of their garments throughout their generations, and put upon the fringe of the borders {or} upon the tassel of each corner a cord of blue.

NLT: "Say to the people of Israel: ‘Throughout the generations to come you must make tassels for the hems of your clothing and attach the tassels at each corner with a blue cord.

GNB: to say to the people of Israel: “Make tassels on the corners of your garments and put a blue cord on each tassel. You are to do this for all time to come.

ERV: “Speak to the Israelites. Tell them this: Tie several pieces of thread together and tie them in the corner of your clothes. Put a piece of blue thread in each one of these tassels. You must wear these things now and forever.

BBE: Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;

MSG: "Speak to the People of Israel. Tell them that from now on they are to make tassels on the corners of their garments and to mark each corner tassel with a blue thread.

CEV: to say to the people of Israel, "Sew tassels onto the bottom edge of your clothes and tie a purple string to each tassel.

CEVUK: to say to the people of Israel, “Sew tassels on to the bottom edge of your clothes and tie a purple string to each tassel.

GWV: "Speak to the Israelites and tell them: For generations to come they must wear tassels on the corners of their clothes with violet threads in each tassel.


NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121> and tell <0559> them to <0413> make <06213> tassels <06734> for themselves on <05921> the corners <03671> of their garments <0899> throughout their generations <01755>, and put <05414> a blue <08504> thread <06616> on <05921> the tassel <06734> of the corners <03671>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 15 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel