Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 23 : 23 >> 

TB: sebab tidak ada mantera yang mempan terhadap Yakub, ataupun tenungan yang mempan terhadap Israel. Pada waktunya akan dikatakan kepada Yakub, begitu juga kepada Israel, keajaiban yang diperbuat Allah:


AYT: Tidak ada mantra dapat mengalahkan Yakub, ataupun tenungan terhadap Israel. Orang akan berkata tentang Yakub dan Israel: ‘Apa yang telah Allah lakukan!’

TL: Bahwasanya tiadalah berguna barang pesona lawan Yakub atau barang tenungan lawan Israel, maka pada masa yang senang dikatakanlah kelak kepada Yakub, yaitu kepada Israel, perkara yang hendak diadakan Allah.

MILT: Sebab tidak ada mantera yang dapat melawan Yakub, ataupun tenungan yang dapat melawan Israel. Pada waktunya, akan dikatakan kepada Yakub dan Israel: Apa yang Allah (Elohim - 0410) telah lakukan!

Shellabear 2010: Sesungguhnya tidak ada mantera yang ampuh terhadap Yakub, tidak ada tenungan yang mempan terhadap Israil. Pada waktunya akan dikatakan tentang Yakub dan tentang Israil, ‘Lihat, apa yang Allah kerjakan!’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya tidak ada mantera yang ampuh terhadap Yakub, tidak ada tenungan yang mempan terhadap Israil. Pada waktunya akan dikatakan tentang Yakub dan tentang Israil, 'Lihat, apa yang Allah kerjakan!'

KSKK: Tidak ada tukang tenun atau tukang sihir bagi Israel. Tetapi akan disampaikan kepada mereka apa yang akan dilakukan Allah bagi mereka.

VMD: Tidak ada kuasa yang dapat mengalahkan bangsa Yakub. Tidak ada sihir yang dapat menghentikan Israel. Orang berkata tentang Yakub dan orang Israel: ‘Lihatlah perkara besar yang telah dilakukan Allah.’

BIS: Tak ada mantra yang mempan terhadap Yakub tak ada tenungan yang berdaya terhadap Israel. Tentang bangsa itu orang akan berkata, 'Lihatlah keajaiban yang diperbuat Allah!'

TMV: Tiada mantera ataupun ilmu sihir yang dapat menentang Israel. Orang akan berkata tentang Israel, ‘Lihatlah perbuatan Allah bagi mereka!’

FAYH: Kutukan tidak mempan terhadap Yakub. Dan tidak ada mantera yang dapat mencelakakan dia. Karena mengenai Israel orang akan mengatakan, 'Betapa besar mujizat-mujizat yang telah diperbuat Allah bagi mereka!'

ENDE: Sebab pada Jakub tidak ada serapah, pada Israil tidak ada hobatan. Kepada Jakub dan Israil dikatakan sudah, apa jang dikerdjakan Allah.

Shellabear 1912: Bahwa sesungguhnya tiada hobatan kepada Yakub dan tiada pula almusahara pada Israel maka sekarangpun akan dikatakan orang dari hal Yakub dan dari hal Israel bagaimana pekerjaan Allah itu.

Leydekker Draft: Karana tijada tulong barang pasuna lawan Jaszkhub, dan tijada barang tanongan pawn lawan Jisra`ejl: dengan sakotika 'akan dikata pada Jaszkhub, dan pada Jisra`ejl, 'apa jang telah dekardjakan 'Allah.

AVB: Sesungguhnya, tidak ada mantera yang ampuh terhadap Yakub, tidak ada tenungan yang menawan Israel. Pada waktunya akan dikatakan tentang Yakub dan tentang Israel, ‘Lihat, apa yang dikerjakan Allah!’


TB ITL: sebab <03588> tidak <03808> ada mantera <05173> yang mempan terhadap Yakub <03290>, ataupun <03808> tenungan <07081> yang mempan terhadap Israel <03478>. Pada waktunya <06256> akan dikatakan <0559> kepada Yakub <03290>, begitu juga kepada Israel <03478>, keajaiban <04100> yang diperbuat <06466> Allah <0410>:


Jawa: Awitdene boten wonten japa-mantra ingkang saged tumama dhateng Yakub, utawi tenung ingkang saged tumama dhateng Israel. Dumugi ing wekdalipun, Yakub badhe dipun cariyosi, makaten ugi dhateng Israel, kaelokan ingkang katindakaken dening Gusti Allah.

Jawa 1994: Daya gaib, ilmu peteng, dhukun ampuh, ora mempan malah lumpuh, nglawan bangsa sing kalok, dijangkung Allah klawan élok.

Sunda: Bangsa Israil moal beunang diheureuyan. Moal katepi ku sihir. Moal kasusul ku tenung. Kieu hal Israil ceuk jalma-jalma kiwari: ‘Kanyahokeun, sakitu ahengna damel PANGERAN!’

Madura: Tadha’ wa’-duwa’, tennong otaba seher se meddhas ka bangsa Isra’il. Ca’epon oreng parkara bangsa gapaneka, ‘Abas, ra, ajib onggu se elampa’agi Allah!’

Bali: Pangiwa wiadin kasaktian, nenten wenten sane mrasidayang nglawan bangsa Israele. Bangsane punika jaga kabinawa, tur pakardin Ida Sang Hyang Widi Wasa marep ring bangsa Israele wiakti ngangobin.

Bugis: Dé’ gaga pajjappi iya mamosoé lao ri Yakub dé’ gaga paddissengeng iya paullé lao ri Israélié. Passalenna iyaro bangsaé makkedai matu tauwé, ‘Itani anu makalallaing iya Naébbué Allataala!’

Makasar: Tena pangngissengang akkulle andallekangi Yakub tena baca-baca makoasa mae ri tu Israel. Ri passala’na anjo bansaya nakana taua, ‘Ciniki gau’ malompo Nagaukanga Allata’ala!’

Toraja: belanna tae’ gai’na tu kada la ullangdo Yakub, sia pa’basa-basa la dinii unnea Israel. Totemo melo ke dipokadai tu diona Yakub sia diona Israel apa tu la Napogau’ Puang Matua.

Karo: La lit guna-guna, bage pe kinigurun, si banci ipake guna ngelawan bangsa Israel. Genduari ikataken kalak kerna Israel, 'Nehenlah kai si nggo ibahan Dibata!'

Simalungun: Ai seng marguna partabason mangimbang Jakob, anjaha lang marguna partondungon mangimbang Israel. Hatahononkon do bani panorangni hubani Jakob pakon hubani Israel, ʻBanggal ni in pambahenan ni Naibata.ʼ

Toba: Ai ndada marguna parsibalikmataon anggo mangalo Jakkob, jala ndada marguna pangarundingon mangalo Israel. Jumpang do sogot tingkina, dohonon ma disi tu Jakkob dohot tu Israel: Manang aha naung binahen ni Debata.


NETBible: For there is no spell against Jacob, nor is there any divination against Israel. At this time it must be said of Jacob and of Israel, ‘Look at what God has done!’

NASB: "For there is no omen against Jacob, Nor is there any divination against Israel; At the proper time it shall be said to Jacob And to Israel, what God has done!

HCSB: There is no magic curse against Jacob and no divination against Israel. It will now be said about Jacob and Israel, "What great things God has done!"

LEB: No spell can curse the descendants of Jacob. No magic can harm the people of Israel. Now it will be said of Jacob and Israel: ‘See what God has done!’

NIV: There is no sorcery against Jacob, no divination against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, ‘See what God has done!’

ESV: For there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, 'What has God wrought!'

NRSV: Surely there is no enchantment against Jacob, no divination against Israel; now it shall be said of Jacob and Israel, ‘See what God has done!’

REB: Surely there is no divination in Jacob, and no augury in Israel; now it is said to Jacob and to Israel, ‘See what God has wrought!’

NKJV: "For there is no sorcery against Jacob, Nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob And of Israel, ‘Oh, what God has done!’

KJV: Surely [there is] no enchantment against Jacob, neither [is there] any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!

AMP: Surely there is no enchantment with {or} against Jacob, neither is there any divination with {or} against Israel. [In due season and even] now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!

NLT: No curse can touch Jacob; no sorcery has any power against Israel. For now it will be said of Jacob, ‘What wonders God has done for Israel!’

GNB: There is no magic charm, no witchcraft, That can be used against the nation of Israel. Now people will say about Israel, ‘Look what God has done!’

ERV: There is no power that can defeat the people of Jacob. There is no magic that can stop the Israelites. People will say this about Jacob and the Israelites: ‘Look at the great things God did!’

BBE: No evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done!

MSG: No magic spells can bind Jacob, no incantations can hold back Israel. People will look at Jacob and Israel and say, "What a great thing has God done!"

CEV: No magic charms can work against them-- just look what God has done for his people.

CEVUK: No magic charms can work against them— just look what God has done for his people.

GWV: No spell can curse the descendants of Jacob. No magic can harm the people of Israel. Now it will be said of Jacob and Israel: ‘See what God has done!’


NET [draft] ITL: For <03588> there is no <03808> spell <05173> against Jacob <03290>, nor <03808> is there any divination <07081> against Israel <03478>. At this time <06256> it must be said <0559> of Jacob <03290> and of Israel <03478>, ‘Look at what <04100> God <0410> has done <06466>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 23 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran