Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 23 : 5 >> 

TB: Kemudian TUHAN menaruh perkataan ke dalam mulut Bileam dan berfirman: "Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian."


AYT: TUHAN menaruh firman pada mulut Bileam, dan berkata, “Kembalilah kepada Balak dan sampaikanlah demikian.”

TL: Maka dibubuh Tuhan firman-Nya pada lidah Bileam sambil kata-Nya: Kembalilah engkau kepada Balak, maka di sanalah engkau akan berkata-kata kelak.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menaruh perkataan di dalam mulut Bileam dan berfirman, "Kembalilah kepada Balak dan engkau harus mengatakan demikian."

Shellabear 2010: ALLAH pun memberitahukan kepada Bileam apa yang harus dikatakannya lalu berfirman, “Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH pun memberitahukan kepada Bileam apa yang harus dikatakannya lalu berfirman, "Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian."

KSKK: Lalu Yahweh memberikan pesan ini pada bibir Bileam dan bersabda, "Kembalilah kepada Balak dan berikan pesan ini kepadanya."

VMD: Kemudian TUHAN mengatakan kepada Bileam yang harus dikatakannya. Dan Dia mengatakan, “Pergilah kepada Balak dan katakan yang telah Kukatakan kepadamu.”

BIS: Lalu TUHAN memberitahukan kepada Bileam apa yang harus dikatakannya, dan menyuruh dia kembali kepada Balak untuk menyampaikan pesan TUHAN kepadanya.

TMV: Kemudian TUHAN memberitahu Bileam apa yang harus dikatakannya, lalu menyuruh dia kembali kepada Raja Balak untuk menyampaikan pesan TUHAN kepada baginda.

FAYH: Lalu TUHAN memberi sebuah pesan kepadanya bagi Raja Balak.

ENDE: Dan Jahwe menaruh sabdaNja dimulut Bile'am. KataNja: Kembalilah kepada Balak dan hendaklah kaukatakan demikian.

Shellabear 1912: Maka dibubuh Allah sepatah kata pada lidah Bileam lalu firman-Nya: "Kembalilah engkau kepada Balak maka demikianlah yang hendak engkau katakan."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu Huwa bubohlah ferman pada mulut Bilszam, dan sabdalah; pulanglah kapada Balakh, dan katalah demikijen 'ini:

AVB: TUHAN pun memberitahukan kepada Bileam apa yang harus dikatakannya lalu berfirman, “Kembalilah kepada Balak dan katakanlah demikian.”


TB ITL: Kemudian TUHAN <03068> menaruh <07760> perkataan <01697> ke dalam mulut <06310> Bileam <01109> dan berfirman <0559>: "Kembalilah <07725> kepada <0413> Balak <01111> dan katakanlah <01696> demikian <03541>."


Jawa: Pangeran Yehuwah tumuli ngiseni tembung ing cangkeme Bileam sarta ngandika: “Sira balia menyang ngarepe Balak lan calathua mangkono iku.”

Jawa 1994: Gusti Allah banjur paring dhawuh apa sing kudu ditindakaké déning Biléam. Biléam banjur didhawuhi bali nemoni Balak, ngandhakna apa sing didhawuhaké déning Allah.

Sunda: Balhum ku PANGERAN diuningaan kudu sasauran kumaha, tuluy dipiwarang ka Balak deui ngadongkapkeun timbalana-Na.

Madura: PANGERAN apareng oneng ka Bileyam apa se kodu edhabuwagi; saellana jareya Bileyam laju epakon abali ka Balak.

Bali: Sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring Dane Bileam indik sane patut ucapang dane, tur dane kapangandikayang mawali ring genah Sang Prabu Balake, buat nguningayang sapangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring ida.

Bugis: Nanappaissengenni PUWANGNGE lao ri Biléam aga iya harusu’é napowadangngi, nanasuroi lisu lao ri Balak untu’ palettu’i pasenna PUWANGNGE lao ri Balak.

Makasar: Nampa Napabattumo Batara mae ri Bileam apa musti napau, siagang Nasuromi ammotere’ mange ri Balak untu’ ampabattui pasanNa Batara mae ri ia.

Toraja: Napatamami PUANG tu misa’ kada dio pudukna Bileam, Nama’kada Nakua: Sulemoko lako Balak, ammu ma’kada susite.

Karo: Ituriken TUHAN man Bilham kai si man katanken jenari IsuruhNa ia mulihken ndahi Balak nehken tenahna e.

Simalungun: Dob ai inahkon Jahowa ma sada hata hu pamangan ni si Bileam, anjaha nini ma, “Mulak ma ho hubani si Balak, anjaha sonon do hatahononmu.”

Toba: Dung i diampehon Jahowa ma sada hata tu bagasan pamangan ni si Bileam, huhut didok: Mulak ma ho tu si Balas, jala songon on do dohononmu!


NETBible: Then the Lord put a message in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and speak what I tell you.”

NASB: Then the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, "Return to Balak, and you shall speak thus."

HCSB: Then the LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Return to Balak and say what I tell you."

LEB: The LORD told Balaam, "Go back to Balak, and give him my message."

NIV: The LORD put a message in Balaam’s mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."

ESV: And the LORD put a word in Balaam's mouth and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."

NRSV: The LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, "Return to Balak, and this is what you must say."

REB: The LORD put words into Balaam's mouth and said, “Go back to Balak, and speak as I tell you.”

NKJV: Then the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, "Return to Balak, and thus you shall speak."

KJV: And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

AMP: And the Lord put a speech in Balaam's mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.

NLT: Then the LORD gave Balaam a message for King Balak and said, "Go back to Balak and tell him what I told you."

GNB: The LORD told Balaam what to say and sent him back to Balak to give him his message.

ERV: Then the LORD gave Balaam a message for Balak and said, “Go back to Balak and say the things that I have given you to say.”

BBE: And the Lord put words in Balaam’s mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.

MSG: Then GOD gave Balaam a message: "Return to Balak and give him this message."

CEV: The LORD gave Balaam a message, then sent him back to tell Balak.

CEVUK: The Lord gave Balaam a message, then sent him back to tell Balak.

GWV: The LORD told Balaam, "Go back to Balak, and give him my message."


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> put <07760> a message <01697> in Balaam’s <01109> mouth <06310> and said <0559>, “Return <07725> to <0413> Balak <01111>, and speak <01696> what <03541> I tell you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 23 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran