Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 24 : 16 >> 

TB: tutur kata orang yang mendengar firman Allah, dan yang beroleh pengenalan akan Yang Mahatinggi, yang melihat penglihatan dari Yang Mahakuasa, sambil rebah, namun dengan mata tersingkap.


AYT: yang mendengar dari firman Allah, yang tahu hikmat Yang Mahatinggi. Aku telah melihat penglihatan dari Yang Mahakuasa, dengan rebah mataku tersingkap.

TL: Maka yang berkata ia itu orang yang mendengar firman Allah dan yang mengetahui akan hikmat Allah taala dan yang melihat wajah Allah Mahakuasa, ia itu orang yang telah terjerumus dan yang dicelikkan matanya.

MILT: ucapan seseorang yang mendengar firman Allah (Elohim - 0410), dan yang mengetahui pengetahuan dari Yang Mahatinggi; ia melihat penglihatan dari Yang Mahakuasa, sambil rebah tetapi dengan mata yang dicelikkan.

Shellabear 2010: Tutur kata orang yang mendengar firman Allah, yang mendapat pengetahuan dari Yang Mahatinggi dan mendapat penglihatan dari Yang Mahakuasa; yang rebah namun matanya tersingkap:

KS (Revisi Shellabear 2011): Tutur kata orang yang mendengar firman Allah, yang mendapat pengetahuan dari Yang Mahatinggi dan mendapat penglihatan dari Yang Mahakuasa; yang rebah namun matanya tersingkap:

KSKK: dia yang mendengar sabda Allah, yang mempunyai pengetahuan dari Yang Mahatinggi dan melihat penglihatan dari Yang Maha kuasa, sambil rebah dengan mata terbuka

VMD: Aku mendengar pesan ini dari Allah. Aku telah tahu yang diajarkan Allah Yang Mahatinggi kepadaku. Aku telah melihat yang ditunjukkan Allah Yang Mahakuasa kepadaku. Aku telah mengatakan dengan rendah hati yang kulihat dengan jelas.

BIS: yang telah mendengar kata-kata Allah, dan boleh mengenal Yang Mahatinggi; yang melihat penampakan dari Yang Mahakuasa sambil rebah namun dengan mata terbuka.

TMV: seorang yang mendengar firman Allah, dan menerima pengetahuan daripada Yang Maha Tinggi; seorang yang nampak penglihatan daripada Allah Yang Maha Kuasa sambil rebah, namun dengan mata terbuka.

FAYH: (24-15)

ENDE: firman orang jang mendengar perkataan Allah dan tahu akan pengetahuan Jang Mahatinggi serta melihat penglihatan Sang Kuasa, jang rebah dengan mata terbuka.

Shellabear 1912: maka kata yang mendengar firman Allah serta mengetahui akan pengetahuan Allah taala yang melihat penglihatan Allah Yang Mahakuasa yaitu orang yang rebah dan yang tercelik kedua belah matanya.

Leydekker Draft: 'Awrang penengar perkata`an 'Allah 'itu bertitah, dan jang meng`atahuwij peng`atahuwan Hak taszalaj: jang memandang pemandangan 'Allah kasij 'itu, jang mortja 'itu, dan jang terbuka mata-matanja.

AVB: Pernyataan orang yang mendengar firman Allah, dan mengetahui ilmu pengetahuan daripada Yang Maha Tinggi dan mendapat penglihatan daripada Yang Maha Kuasa; yang rebah namun matanya tersingkap:


TB ITL: tutur kata <05002> orang yang mendengar <08085> firman <0561> Allah <0410>, dan yang beroleh <03045> pengenalan <01847> akan Yang Mahatinggi <05945>, yang melihat penglihatan <04236> dari Yang Mahakuasa <07706>, sambil <02372> rebah <05307>, namun dengan mata <05869> tersingkap <01540>.


Jawa: Calathune wong kang krungu sabdane Gusti Allah, lan kang nampani kawruh ing ngatase Kang Mahaluhur, kang ndeleng wahyune Kang Mahakawasa, kambi lumah-lumah, nanging klawan kabuka mripate.

Jawa 1994: Sing kaparingan pangrungu pangandikané Allah satuhu. Sing kaparingan weruh kawruh luhung, digawé wadi ing Allah Mahaagung. Klawan mata tinarbuka, dakdeleng wahyuné Allah Kang Mahakwasa.

Sunda: nu bisa ngarungu Allah ngandika, nu meunang wahyu ti Nu Maha Agung. Kieu tetenjoan kami, tetenjoan gaib ti Allah Nu Maha Kawasa.

Madura: se ngedhing dadhabunna Allah, ban eparenge tao ka Se Mahatenggi; se nangale’e Allah Se Mahakobasa e bakto ngaton ka aba’na, sambi robbu, tape matana abukka’.

Bali: Sane mrasidayang miragiang napi sane kapangandikayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Sane kalugra nampi pangweruhan saking Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur. Antuk matan titiange newek titiang sampun ngeton wahyu sane saking Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa.

Bugis: iya puraé méngkalingai ada-adanna Allataala, sibawa wedding missengngi Iya Pommatanré; iya mitaéngngi pappaitana polé ri Iya Pommakuwasaé rebbai iyakiya sibawa mata tattimpa.

Makasar: le’baka allangngereki kana-kananNa Allata’ala, siagang akkullea angngassengi Kaminang Tinggia; ancinikai Napa’nyata KalenNa Kaminang Koasaya lalang anra’bana mingka tassungkei matanna.

Toraja: kada peada’na tu to umperangiimo kadanNa Puang Matua, sia to unnissan kapaissannanNa To patodoranna, tu to untiromo patiroNa To umpoissan angge maritik, tonna matindo tibungka’ matanna.

Karo: si ngasup megiken kai si ikataken Dibata, asum aku tunduh, tapi medak matangku, kuidah sada pengenehenen i bas Dibata si la ersibar KuasaNa nari.

Simalungun: pangungkabon ni jolma na dob somal mambogei hata ni Naibata, anjaha na mambotoh pingkiran ni Sitimbulan, na mangidah panonggoran humbani Pargogoh Na So Tarimbang, jolma na dob dabuh tangkob, tapi gabe marbuha matani.

Toba: Pangungkapon sian jolma naung somal umbege angka hata ni Debata dohot na umboto parbinotoan di Natumimbul, naung marnida parmataon ni Nasunhinagogo, jolma naung tungkap jala tarbungka matana.


NETBible: the oracle of the one who hears the words of God, and who knows the knowledge of the Most High, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:

NASB: The oracle of him who hears the words of God, And knows the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered.

HCSB: the oracle of one who hears the sayings of God and has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:

LEB: This is the message of the one who hears the words of God, receives knowledge from the Most High, has a vision from the Almighty, and falls into a trance with his eyes open:

NIV: the oracle of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:

ESV: the oracle of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:

NRSV: the oracle of one who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, who falls down, but with his eyes uncovered:

REB: the word of him who hears the words of God, who shares the knowledge of the Most High, who with opened eyes sees in a trance the vision from the Almighty:

NKJV: The utterance of him who hears the words of God, And has the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:

KJV: He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, [which] saw the vision of the Almighty, falling [into a trance], but having his eyes open:

AMP: He speaks, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open {and} uncovered:

NLT: who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls down with eyes wide open:

GNB: Who can hear what God is saying And receive the knowledge that comes from the Most High. With staring eyes I see in a trance A vision from Almighty God.

ERV: I heard this message from God. I learned what God Most High taught me. I saw what God All-Powerful showed me. I humbly tell what I clearly see.

BBE: He says, whose ear is open to the words of God, who has knowledge of the Most High, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down and having his eyes open:

MSG: Decree of the man who hears godly speech, who knows what's going on with the High God, Who sees what The Strong God reveals, who bows in worship and sees what's real.

CEV: My knowledge comes from God Most High, the LORD All-Powerful. I bowed down to him and saw a vision of Israel.

CEVUK: My knowledge comes from God Most High, the Lord All-Powerful. I bowed down to him and saw a vision of Israel.

GWV: This is the message of the one who hears the words of God, receives knowledge from the Most High, has a vision from the Almighty, and falls into a trance with his eyes open:


NET [draft] ITL: the oracle <05002> of the one who hears <08085> the words <0561> of God <0410>, and who knows <03045> the knowledge <01847> of the Most <05945> High, who sees <02372> a vision <04236> from the Almighty <07706>, although falling flat on the ground <05307> with eyes <05869> open <01540>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 24 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel