Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 14 >> 

TB: Pada waktu itu banyak orang akan bangkit melawan raja negeri Selatan; juga orang-orang yang lalim dari bangsamu akan membesarkan diri, sehingga penglihatan itu menjadi kenyataan, tetapi mereka akan tergelincir.


AYT: “Pada saat itu, banyak orang akan bangkit melawan raja negeri selatan. Orang-orang lalim dari antara bangsamu akan bangkit untuk menggenapi penglihatan itu, tetapi mereka semua akan jatuh.

TL: Maka pada masa itu banyak orang akan mendurhaka kepada raja di Selatan itu, dan beberapa orang pengharu dari pada bangsamu akan mengatas-ataskan dirinya, akan menyampaikan khayal itu, tetapi mereka itu akan jatuh.

MILT: Pada masa itu banyak orang akan bangkit melawan raja selatan. Dan anak-anak orang yang bengis dari bangsamu akan bangkit untuk menggenapi penglihatan itu, tetapi mereka akan tersandung.

Shellabear 2010: Pada waktu itu, banyak orang akan bangkit melawan raja negeri selatan. Orang-orang zalim dari antara bangsamu akan bangkit memberontak sehingga penglihatan itu tergenapi, tetapi mereka akan gagal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, banyak orang akan bangkit melawan raja negeri selatan. Orang-orang zalim dari antara bangsamu akan bangkit memberontak sehingga penglihatan itu tergenapi, tetapi mereka akan gagal.

KSKK: Ketika itu banyak orang akan bangkit melawan raja negeri Selatan dan orang-orang yang keras dari antara bangsamu akan bangkit melawan dia, karena percaya akan satu penglihatan, tetapi mereka akan gagal.

VMD: Pada saat itu banyak orang menentang raja dari selatan. Beberapa dari umatmu yang menyukai perang berontak menentang raja dari selatan. Mereka tidak menang, tetapi mereka membuat penglihatan itu terjadi, ketika mereka melakukannya.

BIS: Maka banyak orang akan memberontak terhadap raja negeri selatan. Dan beberapa orang kejam dari bangsamu, Daniel, akan memberontak juga karena mereka telah melihat suatu penglihatan. Tetapi mereka akan gagal.

TMV: Kemudian banyak orang akan memberontak terhadap raja Mesir. Bahkan beberapa orang yang ganas daripada bangsamu pun akan memberontak, hai Daniel, kerana penglihatan yang dilihat mereka, tetapi mereka akan dikalahkan.

FAYH: Bangsa-bangsa lain akan bergabung dengan dia dalam peperangan melawan Mesir. Para pemberontak di antara bangsamu, bangsa Israel, akan turut serta. Dengan demikian genaplah nubuat itu, tetapi mereka akan gagal.

ENDE: Pada waktu itu akan merontaklah banjak orang melawan radja negeri selatan. Penjamun dari bangsamu akan bangkit untuk mewudjudkan suatu penglihatan, tetapi mereka akan djatuh tersandung.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu kelak banyak orang akan berbangkit melawan raja tanah selatan itu dan segala orang ganas dari pada kaummu akan menetapkan hatinya supaya menyempurnakan penglihatan ini tetapi sekaliannya akan jatuh kelak.

Leydekker Draft: Lagipawn pada segala masa 'itu djuga 'akan berdirij banjakh 'awrang melawan Radja disalatan dan 'anakh-anakh 'awrang ganas khawmmu 'akan detinggikan, 'akan mendirikan rujat 'itu, hanja marika 'itu 'akan rontoh.

AVB: Pada waktu itu, ramailah yang akan bangkit menentang raja negeri selatan. Orang yang ganas daripada kalangan bangsamu akan bangkit memberontak sehingga ternyatalah penglihatan itu, tetapi mereka akan gagal.


TB ITL: Pada waktu <06256> itu <01992> banyak <07227> orang akan bangkit <05975> melawan <05921> raja <04428> negeri Selatan <05045>; juga orang-orang <01121> yang lalim <06530> dari bangsamu <05971> akan membesarkan diri <05375>, sehingga penglihatan <02377> itu menjadi kenyataan <05975>, tetapi mereka akan tergelincir <03782>.


Jawa: Ing nalika iku bakal akeh wong kang banjur gumregah nglawan ratu ing nagara Kidul; uga panunggalane bangsamu kang ambek siya bakal gumregah mbalela, temah wahyu mau bakal kelakon, nanging wong-wong mau bakal padha kajengklok.

Jawa 1994: Ing Mesir bakal akèh wong sing padha brontak marang Sang Prabu. Panunggalané bangsamu sing ambek siya iya bakal gemrégah mbangkang merga nampa wahyu, nanging bakal dikalahaké.

Sunda: Loba pisan jelema anu baris barontak ka raja Mesir. Aya sababaraha urang bangsa maneh, Daniel, anu adatna barangasan milu barontak, dumeh geus narenjo hiji tetenjoan. Tapi maranehna bakal katumpes.

Madura: Daddi pas bannya’ oreng bakal aberonta’a ka rato nagara lao’. Ban badha reng-oreng se kejjem dhari bangsana ba’na, Daniyel, se bakal aberonta’a keya polana la nangale’e pangaton. Tape reng-oreng jareya ta’ kera ahasel.

Bali: Sasubane ento liu anake lakar brontak nglawan ratune ane uli di gumine Kelod. Buina makudang-kudang anak ane wirosa uli di pantaran bangsan kitane, Daniel, lakar brontak malantaran wahyu ane tepukina, nanging ia lakar kalah.

Bugis: Namaéga tau maronta matu lao ri arunna wanuwa yattang. Sibawa siyagangngaré tau mabecco polé ri bangsamu, Daniél, maronta towi matu nasaba purani mennang mita séuwa pakkitang. Iyakiya dé’ namallolongeng matu mennang.

Makasar: Najaimo tau langngewa ri anjo karaeng pa’rasangang timboroka. Siapa are tau palla’ battu ri bansanu, Daniel, langngewa tongi lanri le’ba’na anggappa paccini’. Mingka tena nalanjari pattujunna ke’nanga.

Toraja: Attu iato buda tu tau bendan la pabali-bali lako datu rampe Lo’na lu; sia den duka tu mai to masa’ga’ dio mai bangsamu la umpatarompo’ kalena, la umpalanda’i tu misa’ patiro mendeata, apa iatu tau iato mai la songka.

Karo: Kenca bage nterem kalak berontak ngelawan raja Mesir. Janah piga-piga kalak si perampang i bas bangsandu nari pe, o Daniel, ikut ka mberontak erkiteken pengenehenen si iidahna, tapi talu me ia.

Simalungun: Bani panorang ai buei ma na marbalik manlawan raja pardangsina ai; halak na jungkat pe humbani bangsamu manlawan do laho manggoki pangungkabon ai, tapi ipatunduk do sidea.

Toba: Alai di angka tingki uju i, hehe ma torop halak dompak raja sian dangsina, anak ni bangsom pe, angka na jungkat marroha, manggunturi do naeng pasintong alatan, hape tardapot do nasida.


NETBible: “In those times many will oppose the king of the south. Those who are violent among your own people will rise up in confirmation of the vision, but they will falter.

NASB: "Now in those times many will rise up against the king of the South; the violent ones among your people will also lift themselves up in order to fulfill the vision, but they will fall down.

HCSB: "In those times many will rise up against the king of the South. Violent ones among your own people will assert themselves to fulfill a vision, but they will fail.

LEB: In those times many people will rebel against the southern king, and violent men from your own people will rebel in keeping with this vision, but they will be defeated.

NIV: "In those times many will rise against the king of the South. The violent men among your own people will rebel in fulfilment of the vision, but without success.

ESV: "In those times many shall rise against the king of the south, and the violent among your own people shall lift themselves up in order to fulfill the vision, but they shall fail.

NRSV: "In those times many shall rise against the king of the south. The lawless among your own people shall lift themselves up in order to fulfill the vision, but they shall fail.

REB: “During these times many will resist the king of the south, but some renegades among your own people will rashly attempt to give substance to a vision and will be brought to disaster.

NKJV: "Now in those times many shall rise up against the king of the South. Also, violent men of your people shall exalt themselves in fulfillment of the vision, but they shall fall.

KJV: And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.

AMP: In those times many shall rise up against the king of the South (Egypt); also the men of violence among your own people shall lift themselves up in order to fulfill the visions [of Dan. 8 and 9], but they shall fail {and} fall.

NLT: At that time there will be a general uprising against the king of the south. Lawless ones among your own people will join them in order to fulfill the vision, but they will not succeed.

GNB: Then many people will rebel against the king of Egypt. And some violent people from your nation, Daniel, will rebel because of a vision they have seen, but they will be defeated.

ERV: “In those times many people will be against the southern king. Some of your own people who love to fight will rebel against the southern king. They will not win, but they will make this vision come true.

BBE: In those times, a number will take up arms against the king of the south: and the children of the violent among your people will be lifting themselves up to make the vision come true; but it will be their downfall.

MSG: "'In those times, many others will get into the act and go off to fight against the king of the south. Hotheads from your own people, drunk on dreams, will join them. But they'll sputter out.

CEV: At this time many of your own people will try to make this vision come true by rebelling against the king of the south, but their rebellion will fail.

CEVUK: At this time many of your own people will try to make this vision come true by rebelling against the king of the south, but their rebellion will fail.

GWV: In those times many people will rebel against the southern king, and violent men from your own people will rebel in keeping with this vision, but they will be defeated.


NET [draft] ITL: “In those <01992> times <06256> many <07227> will oppose <05975> the king <04428> of the south <05045>. Those who are violent <06530> <01121> among your own people <05971> will rise up <05375> in confirmation <05975> of the vision <02377>, but they will falter <03782>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel