TB: Maka aku, Daniel, terharu karena hal itu, dan penglihatan-penglihatan yang kulihat itu menggelisahkan aku.
AYT: “Maka aku, Daniel, rohku tertekan di dalam aku, dan penglihatan-penglihatan dalam pikiranku menggelisahkan aku.
TL: Pada masa itu aku ini, Daniel, tercucuklah hatiku dalam dadaku, dan segala khayal kepalakupun mengejutkan daku.
MILT: Aku, Daniel, rohku tertekan di tengah-tengahnya, dan penglihatan di pikiranku itu menggelisahkan aku.
Shellabear 2010: Adapun aku, Daniel, hatiku menjadi susah di dalam diriku. Penglihatan-penglihatan dalam pikiranku itu meresahkan aku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Adapun aku, Daniel, hatiku menjadi susah di dalam diriku. Penglihatan-penglihatan dalam pikiranku itu meresahkan aku.
KSKK: Aku, Daniel, merasa sangat gelisah, sebab penglihatan-penglihatan ini menakutkan aku.
VMD: “Aku, Daniel, bingung dan khawatir. Penglihatan yang datang dalam pikiranku menggangguku.
BIS: Penglihatan-penglihatan yang kulihat itu membingungkan dan menggelisahkan hatiku.
TMV: Penglihatan itu menakutkan aku dan aku amat gelisah.
FAYH: Aku, Daniel, menjadi susah hati dan gelisah atas segala penglihatan itu. (Demikian Daniel menulis dalam laporannya.)
ENDE: Adapun aku, Daniel, gelisah hatiku karenanja dan penglihatan2, jang terbajang didepan mataku, mengedjutkan daku.
Shellabear 1912: Adapun aku ini Daniel maka susahlah hatiku di tengah tubuhku dan segala penglihatan mataku itu mengejutkan aku.
Leydekker Draft: 'Akan 'aku 'ini Danijejl, terusakhlah njawaku ditengah-tengah tubohku, dan segala rujat kapalaku meng`adjutilah 'aku.
AVB: Adapun aku, Daniel, jiwaku risau dan cemas manakala penglihatan dalam fikiranku itu meresahkan aku.
AYT ITL: “Maka aku <0576>, Daniel <01841>, rohku <07308> tertekan <03735> di dalam <01459> aku, dan penglihatan-penglihatan <02376> dalam pikiranku <07217> menggelisahkan <0927> aku. [<05085>]
TB ITL: Maka aku <0576>, Daniel <01841>, terharu <03735> karena hal itu, dan penglihatan-penglihatan <02376> yang kulihat itu menggelisahkan <0927> aku. [<07308> <01459> <05085> <07217>]
TL ITL: Pada masa itu aku <0576> ini, Daniel <01841>, tercucuklah <03735> hatiku <07308> dalam <01459> dadaku <05085>, dan segala khayal <02376> kepalakupun <07217> mengejutkan <0927> daku.
AVB ITL: Adapun aku <0576>, Daniel <01841>, jiwaku <07308> risau dan cemas <03735> manakala penglihatan <02376> dalam fikiranku <07217> itu meresahkan <0927> aku. [<01459> <05085>]
HEBREW: <0927> ynnlhby <07217> ysar <02376> ywzxw <05085> hndn <01459> awgb <01841> laynd <0576> hna <07308> yxwr <03735> tyrkta (7:15)
Jawa: Aku, Dhaniel, trenyuh, lan wahyu-wahyu kang dakdeleng, iku ngagetake aku.
Jawa 1994: Wahyu-wahyu sing dakdeleng mau gawé kagètku, nganti atiku resah.
Sunda: Kaula bingung ku eta tetenjoan, hate ngarasa teu jongjon.
Madura: Tang ate bingong ban ngalengsang polana ton-pangatonan jareya.
Bali: Wahyu-wahyu punika kalintang nengkejutin tiang, tur ngawinang manah tiange osek pisan.
Bugis: Iyaro sining pakkitang iya uwitaé mappamalim-maling sibawa napauséri atikku.
Makasar: Sikamma anjo apa kucinika napakalingui siagang napakalussaki pa’maikku.
Toraja: Tigiang tu penaangku lan ba’tengku, te aku, Daniel, sia napatirambanna’ tu mintu’ patiro mendeata, tu bu’tu dio pentiroku.
Karo: Pengenehenen si kuidah ndai mahanca gulut ukurku, janah mbiar pe aku.
Simalungun: Ia ahu, si Daniel, rusak do uhurhu ibagas, anjaha songgotan halani pangungkabon na huidah ai.
Toba: (III.) Ia ahu, si Daniel marsak situtu rohangku di bagasan, jala disonggoti angka pangungkapon ni ulungku do ahu.
NETBible: “As for me, Daniel, my spirit was distressed, and the visions of my mind were alarming me.
NASB: "As for me, Daniel, my spirit was distressed within me, and the visions in my mind kept alarming me.
HCSB: "As for me, Daniel, my spirit was deeply distressed within me, and the visions in my mind terrified me.
LEB: I, Daniel, was deeply troubled, and my visions frightened me.
NIV: "I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
ESV: "As for me, Daniel, my spirit within me was anxious, and the visions of my head alarmed me.
NRSV: As for me, Daniel, my spirit was troubled within me, and the visions of my head terrified me.
REB: My spirit within me was troubled; and, dismayed by the visions which came into my head, I, Daniel,
NKJV: "I, Daniel, was grieved in my spirit within my body, and the visions of my head troubled me.
KJV: I Daniel was grieved in my spirit in the midst of [my] body, and the visions of my head troubled me.
AMP: As for me, Daniel, my spirit was grieved {and} anxious within me, and the visions of my head alarmed {and} agitated me.
NLT: I, Daniel, was troubled by all I had seen, and my visions terrified me.
GNB: The visions I saw alarmed me, and I was deeply disturbed.
ERV: “I, Daniel, was confused and worried. The visions that went through my mind bothered me.
BBE: As for me, Daniel, my spirit was pained because of this, and the visions of my head were troubling me.
MSG: "But as for me, Daniel, I was disturbed. All these dream-visions had me agitated.
CEV: Daniel wrote: I was terrified by these visions, and I didn't know what to think.
CEVUK: Daniel wrote: I was terrified by these visions, and I didn't know what to think.
GWV: I, Daniel, was deeply troubled, and my visions frightened me.
KJV: I <0576> Daniel <01841> was grieved <03735> (8730) in my spirit <07308> in the midst <01459> of [my] body <05085>_, and the visions <02376> of my head <07217> troubled <0927> (8792) me. {body: Chaldee, sheath}
NASB: "As for me, Daniel<1841>, my spirit<7308> was distressed<3735> within<1459> me, and the visions<2376> in my mind<7217> kept alarming<927> me.
NET [draft] ITL: “As for me <0576>, Daniel <01841>, my spirit <07308> was distressed <03735>, and the visions <02376> of my mind <07217> were alarming <0927> me.