Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 9 : 7 >> 

TB: Ya Tuhan, Engkaulah yang benar, tetapi patutlah kami malu seperti pada hari ini, kami orang-orang Yehuda, penduduk kota Yerusalem dan segenap orang Israel, mereka yang dekat dan mereka yang jauh, di segala negeri kemana Engkau telah membuang mereka oleh karena mereka berlaku murtad terhadap Engkau.


AYT: Ya Tuhan, kebenaran ada pada-Mu, tetapi pada kami terdapat perasaan malu seperti pada hari ini -- kami orang-orang Yehuda, penduduk Yerusalem dan semua orang Israel, baik mereka yang dekat maupun yang jauh, di segala negeri yang telah Engkau cerai beraikan, karena ketidaksetiaan mereka terhadap Engkau.

TL: Dengan Dikau, ya Tuhan! adalah kebenaran, tetapi dengan kami adalah bera muka dari malu pada hari ini juga; dengan segala orang Yehuda, dengan segala orang isi Yeruzalem, dengan segenap orang Israel, yang dekat dan yang jauh, dalam segala negeri yang sudah Kauhalaukan mereka itu kepadanya dari sebab durhakanya, karena mereka itu sudah mendurhaka kepada-Mu.

MILT: Ya Tuhan (Tuhan - 0136), kebenaran adalah kepunyaan-Mu, tetapi bagi kami rasa malu ada pada wajah kami seperti pada hari ini, yaitu pada orang-orang Yehuda dan pada penduduk Yerusalem dan pada segenap orang Israel, yang dekat ataupun yang jauh, di seluruh negeri ke tempat Engkau telah menyerakkan mereka, oleh karena ketidaksetiaan mereka yang telah mereka lakukan melawan Engkau.

Shellabear 2010: Ya TUHAN, Engkaulah yang benar, dan kamilah yang penuh rasa malu sebagaimana nyata pada hari ini -- kami orang-orang Yuda, penduduk Yerusalem, dan semua orang Israil, baik mereka yang dekat maupun yang jauh, di segala negeri tempat Engkau menghalau mereka karena kemungkaran yang mereka lakukan terhadap Engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya TUHAN, Engkaulah yang benar, dan kamilah yang penuh rasa malu sebagaimana nyata pada hari ini -- kami orang-orang Yuda, penduduk Yerusalem, dan semua orang Israil, baik mereka yang dekat maupun yang jauh, di segala negeri tempat Engkau menghalau mereka karena kemungkaran yang mereka lakukan terhadap Engkau.

KSKK: Tuhan, Engkau sungguh benar, tetapi wajah kami ditutupi rasa malu, seperti pada hari ini. Kami, orang-orang Yehuda, penghuni Yerusalem, seluruh Israel, baik yang dekat maupun yang jauh, di dalam segala negeri ke mana kami telah Kaupencarkan karena kami tidak setia terhadap-Mu.

VMD: Tuhan, Engkau tidak bersalah, dan rasa malu ada pada kami, bahkan sampai sekarang. Rasa malu ada pada orang Yehuda dan Yerusalem, dan semua orang Israel, kepada mereka yang dekat dan yang Engkau serakkan di antara banyak bangsa. Mereka harus merasa malu atas segala pemberontakan yang dilakukannya terhadap Engkau.

BIS: Ya TUHAN, tindakan-Mu selalu tepat dan adil, tetapi kami selalu mendatangkan malu kepada diri kami, yaitu kami semua yang tinggal di Yudea dan di Yerusalem dan semua orang sebangsa kami yang telah Kausebar ke negeri-negeri yang jauh dan yang dekat oleh karena mereka tidak setia kepada-Mu.

TMV: Engkau, ya Tuhan selalu berbuat yang benar, sedangkan kami selalu mendatangkan malu kepada kami sendiri. Demikian juga semua bangsa kami yang tinggal di Yehuda, Yerusalem, dan semua orang Israel yang Engkau cerai-beraikan di negeri-negeri dekat dan jauh kerana mereka tidak setia kepada-Mu.

FAYH: "Ya Tuhan, Engkau mahabenar, sudah sepatutnya kami merasa malu karena dosa-dosa kami, sebagaimana yang Kaulihat sekarang; ya, kami semua bangsa Yehuda, penduduk Yerusalem, dan seluruh umat Israel, yang jauh maupun yang dekat, yang telah Kauserakkan ke mana-mana sebagai akibat ketidaksetiaan kami kepada-Mu.

ENDE: PadaMulah keadilan, ja Tuhan, sedangkan pada kami hanjalah malu muka - seperti halnja hari ini - pada orang2 Juda, penduduk Jerusjalem dan seluruh Israil, baik jang dekat maupun jang djauh tempat tinggalnja, disegala negeri, kemana mereka telah Kautjerai-beraikan oleh karena ketjederaan dengan mana mereka tjedera terhadapMu.

Shellabear 1912: Ya Tuhan Engkaulah yang mempunyai kebenaran tetapi kami ini beroleh malu seperti yang ada pada hari ini yaitu segala orang Yehuda dan orang isi Yerusalem dan segala orang Israel baik dekat baik jauh pada seluruh negri barang kemana Engkau telah menghalaukan dia sebab khianat yang diperlakukannya kepada-Mu.

Leydekker Draft: Bagimu, ja maha besar Tuhan, 'ada szadalet, tetapi bagi kamij 'ada kamaluwan muka-muka, seperti 'ada pada harij 'ini, bagi segala laki-laki Jehuda, dan bagi 'awrang padudokh Jerusjalejm, dan samowa 'awrang Jisra`ejl jang hampir dan jang djawoh, pada sakalijen tanah, barang kamana 'angkaw sudah menulakh dija, deri karana kalangkahannja, jang 'awlehnja 'ija sudah berlangkah lawan 'angkaw.

AVB: Ya Tuhan, Engkaulah yang benar, dan kamilah yang penuh rasa malu sebagaimana nyata pada hari ini, kami orang Yehuda, penduduk Yerusalem, dan semua orang Israel, baik mereka yang dekat mahupun yang jauh, di segala negeri tempat Engkau menghalau mereka kerana kemungkaran yang dilakukan oleh mereka terhadap Engkau.


TB ITL: Ya Tuhan <0136>, Engkaulah yang benar <06666>, tetapi patutlah kami malu <01322> seperti pada <06440> hari <03117> ini <02088>, kami orang-orang <0376> Yehuda <03063>, penduduk <03427> kota Yerusalem <03389> dan segenap <03605> orang Israel <03478>, mereka yang dekat <07138> dan mereka yang jauh <07350>, di segala <03605> negeri <0776> kemana <08033> <0834> Engkau telah membuang <05080> mereka oleh karena <0834> mereka berlaku <04603> murtad <04604> terhadap Engkau.


Jawa: Dhuh Pangeran, Paduka punika ingkang leres, nanging kawula sampun samesthinipun manawi sami wirang kados ing dinten samangke punika, kawula para tiyang Yehuda, para ingkang manggen ing kitha Yerusalem lan tiyang Israel sadaya, ingkang celak saha ingkang tebih, wonten ing sakathahing nagari, ingkang Paduka agem mbucali tiyang-tiyang punika, margi saking anggenipun boten setya dhumateng Paduka.

Jawa 1994: Dhuh Allah, Paduka menika ingkang leres, nanging kawula tansah ndhatengaken wirang dhateng badan kawula piyambak. Inggih kawula, bangsa Israèl ingkang sami manggèn ing Yéhuda lan ing Yérusalèm, menapa malih ingkang Paduka sebar manggèn ing negari-negari celak lan tebih; kawula sedaya mboten sami setya dhateng Paduka.

Sunda: Gusti teh nun Pangeran, salamina bener tur adil, sawangsulna abdi-abdi, tingkah laku mung nungtun kana kahinaan sorangan. Sapertos nu buktos ayeuna, nu kaalaman ku abdi-abdi, boh nu di Yudea, boh nu di Yerusalem, boh sabangsa Israil anu ku Gusti dipabalencarkeun di nagri-nagri nu tebih nu caket, lantaran teu satia ka Gusti.

Madura: Guste, sadaja se elampa’agi Junandalem lerres sareng adil terros, namong abdidalem sadaja ros-terrosan madhateng malo ka aba’ dibi’, enggi ka’dhinto abdidalem sadaja se enneng e Yudea sareng Yerusalim, ban sadajana oreng se sabangsa sareng abdidalem sadaja se sareng Junandalem epabalessadan ka ra-nagara se jau sareng se semma’ polana ta’ esto ka Junandalem.

Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu setata ngamargiang sane patut, nanging titiang setata makta dewek titiange ring paindikan sane nista. Sampun sapatutipun titiang sane magenah ring Yehuda, ring kota Yerusalem miwah sakancan bangsa Israele sambehang Palungguh IRatu ring panegara sane nampek wiadin sane doh, santukan titiang nenten satia ring Palungguh IRatu.

Bugis: Oh PUWANG, tuli teppa’i tindakam-Mu sibawa adélé, iyakiya idi tuli mappapoléki asiriseng lao ri aléta, iyanaritu idi maneng iya monroé ri Yudéa sibawa ri Yérusalém nenniya sininna tau sibangsata iya puraé Mupatassiya lao ri wanuwa-wanuwa iya mabélaé sibawa iya macawé’é nasaba dé’ mennang namatinulu lao ri Iko.

Makasar: O Batara, tindakanTa tuli annabai siagang adeleki, mingka ikambe tonji tuli ampakasiriki kalenna ikambe, iamintu ikambe ngaseng ammantanga ri Yudea siagang ri Yerusalem, siagang sikontu julu bansana ikambe le’baka Kipasiara’ mange ri pa’rasangang-pa’rasangang bellaya siagang ambania, lanri tenana namajarre’ tappa’na mae ri Katte.

Toraja: O Puang, dio Kamu kalemi tu kamaloloan, apa iatu dio kaleki siri’ manna, susite allo iate, iamotu dio lu to Yehuda, to lan Yerusalem sia dio lu mintu’ to Israel, la mandappi’na sia mambelanna, tu torro lan lu mintu’ tondok, tu Minii urrambai male belanna katangmarurusan, tu napogau’ umbali-baliKomi.

Karo: O Tuhan, Kam tetap ngelakoken si bujur, tapi tetap ipekitik kami diri kami jine. Si enda kerina nge kami ngelakokenca, subuk si ringan i taneh Juda ras Jerusalem, bage pe kerina kalak Israel si IkerapkenNdu ku negeri-negeri si ndauh ras si ndeher erkiteken la ia patuh man BaNdu.

Simalungun: Bamu do Tuhan hapintoron in, tapi maila do anggo hanami nuan, hanami halak na hun Juda, pangisi ni Jerusalem ampa haganup halak Israel, ai ma na dohor ampa na daoh marianan bani haganup nagori pambuangan-Mu bani sidea, halani pangoseion ni sidea Bamu.

Toba: Ho do, ale Tuhan, nampuna hatigoran, alai anggo di hami hailaon ni bohi do rasirasa sadarion, di angka baoa sian Juda dohot di pangisi ni Jerusalem dohot di sandok Israel, angka na jonok dohot angka na holang, di saluhut luat haambolongannasida binahenmi, ala ni hajahatonnasida, na manjahati i nasida dompak ho.


NETBible: “You are righteous, O Lord, but we are humiliated this day – the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem and all Israel, both near and far away in all the countries in which you have scattered them, because they have behaved unfaithfully toward you.

NASB: "Righteousness belongs to You, O Lord, but to us open shame, as it is this day—to the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem and all Israel, those who are nearby and those who are far away in all the countries to which You have driven them, because of their unfaithful deeds which they have committed against You.

HCSB: Lord, righteousness belongs to You, but this day public shame belongs to us: the men of Judah, the residents of Jerusalem, and all Israel--those who are near and those who are far, in all the countries where You have dispersed them because of the disloyalty they have shown toward You.

LEB: You, Lord, are righteous. But we––the men of Judah, the citizens of Jerusalem, and all the Israelites whom you scattered in countries near and far––are still ashamed because we have been unfaithful to you.

NIV: "Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame—the men of Judah and people of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.

ESV: To you, O Lord, belongs righteousness, but to us open shame, as at this day, to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.

NRSV: "Righteousness is on your side, O Lord, but open shame, as at this day, falls on us, the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, those who are near and those who are far away, in all the lands to which you have driven them, because of the treachery that they have committed against you.

REB: Lord, the right is on your side; the shame, now as ever, belongs to us, the people of Judah and the citizens of Jerusalem, and to all the Israelites near and far in every land to which you have banished them for their disloyal behaviour towards you.

NKJV: "O Lord, righteousness belongs to You, but to us shame of face, as it is this day––to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem and all Israel, those near and those far off in all the countries to which You have driven them, because of the unfaithfulness which they have committed against You.

KJV: O Lord, righteousness [belongeth] unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, [that are] near, and [that are] far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.

AMP: O Lord, righteousness belongs to You, but to us confusion {and} shame of face, as at this day--to the men of Judah, to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, to those who are near and those who are far off, through all the countries to which You have driven them because of the [treacherous] trespass which they have committed against You.

NLT: "Lord, you are in the right; but our faces are covered with shame, just as you see us now. This is true of us all, including the people of Judah and Jerusalem and all Israel, scattered near and far, wherever you have driven us because of our disloyalty to you.

GNB: You, Lord, always do what is right, but we have always brought disgrace on ourselves. This is true of all of us who live in Judea and in Jerusalem and of all the Israelites whom you scattered in countries near and far because they were unfaithful to you.

ERV: “Lord, you are innocent, and the shame belongs to us, even now. Shame belongs to the people from Judah and Jerusalem, and to all the people of Israel, to those who are near and to those you scattered among many nations. They should be ashamed of all the evil things they did against you.

BBE: O Lord, righteousness is yours, but shame is on us, even to this day; and on the men of Judah and the people of Jerusalem, and on all Israel, those who are near and those who are far off, in all the countries where you have sent them because of the sin which they have done against you.

MSG: You have done everything right, Master, but all we have to show for our lives is guilt and shame, the whole lot of us--people of Judah, citizens of Jerusalem, Israel at home and Israel in exile in all the places we've been banished to because of our betrayal of you.

CEV: Everything you do is right, our Lord. But still we suffer public disgrace because we have been unfaithful and have sinned against you. This includes all of us, both far and near--the people of Judah, Jerusalem, and Israel, as well as those you dragged away to foreign lands,

CEVUK: Everything you do is right, our Lord. But still we suffer public disgrace because we have been unfaithful and have sinned against you. This includes all of us, both far and near—the people of Judah, Jerusalem, and Israel, as well as those you dragged away to foreign lands,

GWV: You, Lord, are righteous. But we––the men of Judah, the citizens of Jerusalem, and all the Israelites whom you scattered in countries near and far––are still ashamed because we have been unfaithful to you.


NET [draft] ITL: “You are righteous <06666>, O Lord <0136>, but we are humiliated <01322> this <02088> day <03117>– the people <0376> of Judah <03063> and the inhabitants <03427> of Jerusalem <03389> and all <03605> Israel <03478>, both near <07138> and far <07350> away in all <03605> the countries <0776> in which <0834> you have scattered <05080> them, because they have behaved <04603> unfaithfully <04604> toward you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 9 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel