Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 10 : 16 >> 

TB: Tetapi mereka yang pulang dari pembuangan melakukannya. Maka imam Ezra memilih beberapa orang, kepala-kepala kaum keluarga, masing-masing untuk kaum keluarganya, semuanya dengan namanya disebut. Pada hari pertama bulan kesepuluh mereka bersidang untuk menyelidiki perkara itu,


AYT: Orang-orang buangan juga melakukan hal yang sama. Lalu, Imam Ezra memilih beberapa orang kepala kaum keluarga, dari tiap kaum keluarga. Masing-masing sesuai namanya. Pada hari pertama bulan kesepuluh, mereka duduk untuk membahas perkara itu.

TL: Demikianlah diperbuat oleh segala bani tawanan itu, tetapi oleh imam Ezra diasingkan pula beberapa orang, semuanya penghulu bapa-bapa, masing-masing bagi isi rumah bapanya, dan semuanya dengan disebut nama-namanya, maka duduklah mereka itu pada sehari bulan yang kesepuluh akan memeriksai hal ini.

MILT: Dan orang-orang buangan pun bertindak demikian. Lalu Imam Ezra dan orang-orangnya, yakni para kepala leluhur, dipisahkan menurut keluarga leluhurnya, dan semua mereka berdasarkan nama-namanya. Dan mereka duduk untuk membahas perkara itu pada hari pertama bulan kesepuluh.

Shellabear 2010: Sedangkan orang-orang yang pulang dari pembuangan bersedia melaksanakannya. Imam Uzair pun memilih beberapa orang kepala kaum keluarga, masing-masing menurut kaum keluarganya dan dengan disebutkan namanya. Pada hari pertama di bulan kesepuluh mereka duduk untuk mulai menyelidiki hal itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan orang-orang yang pulang dari pembuangan bersedia melaksanakannya. Imam Uzair pun memilih beberapa orang kepala kaum keluarga, masing-masing menurut kaum keluarganya dan dengan disebutkan namanya. Pada hari pertama di bulan kesepuluh mereka duduk untuk mulai menyelidiki hal itu,

KSKK: Tetapi mereka yang kembali dari pembuangan setuju. Sesuai dengan apa yang diperintahkan imam Ezra, mereka memilih seorang kepala untuk setiap kelompok keluarga, masing-masing ditentukan dengan cara sendiri-sendiri, dan mereka duduk untuk membahas masalah ini pada hari pertama bulan kesepuluh.

VMD: Jadi umat Israel yang kembali ke Yerusalem dari pembuangan setuju menerima rencana itu. Imam Ezra memilih orang yang menjadi pemimpin keluarga. Ia memilih satu orang dari setiap keluarga. Setiap orang dipilih berdasarkan nama. Pada hari pertama bulan kesepuluh orang yang telah dipilih, duduk mempelajari setiap masalah.

TSI: Akhirnya semua umat yang sudah kembali dari pembuangan melakukan sesuai usulan itu. Saya mengangkat dan mendaftarkan seorang pemimpin atas setiap kelompok keluarga. Lalu pada tanggal satu bulan sepuluh, kami mulai mengadakan persidangan untuk memeriksa masalah setiap pelanggar.

BIS: Orang-orang buangan yang telah kembali itu tetap hendak menjalankan rencana itu, sebab itu Imam Ezra memilih beberapa orang di antara kepala-kepala kaum, lalu mencatat nama mereka. Pada tanggal satu bulan sepuluh mereka mulai bersidang untuk menyelidiki perkara itu.

TMV: Mereka yang telah pulang dari pembuangan itu tetap hendak menerima cadangan itu. Oleh itu, Imam Ezra melantik beberapa orang di kalangan pemimpin puak Israel dan mencatat nama mereka. Pada hari pertama bulan sepuluh, mereka mulai menyiasat perkara itu.

FAYH: Tetapi semua orang, kecuali mereka, menerima dan menjalankannya. Maka Imam Ezra dengan beberapa pemimpin kaum ditunjuk sebagai hakim bagi kaumnya masing-masing. Mereka mulai bertugas untuk menyelesaikan masalah itu pada hari pertama bulan kesepuluh (tanggal 15 Desember), dan selesai menjelang hari pertama bulan pertama (tanggal 15 Maret) tahun berikutnya. Inilah daftar para imam yang mempunyai istri bangsa asing dan mereka telah bersumpah untuk menceraikan istri mereka dan mengakui kesalahan mereka dengan mempersembahkan domba-domba jantan sebagai kurban penebus dosa: Dari bani Yesua putra Yozadak dengan saudara-saudaranya: Maaseya, Eliezer, Yarib, dan Gedalya.

ENDE: Namun kaum buangan jang kembali itu berbuat setjara demikian. Imam Esra mementjilkan beberapa orang, kepala2 keluarga menurut keluarga mereka. Mereka sekalian disebutkan nama2nja. Pada tanggal satu bulan kesepuluh orang mulai bersidang untuk memeriksa perkara itu.

Shellabear 1912: Maka diperbuat demikian oleh segala orang yang lepas dari pada hal tawanan itu. Maka imam Ezra dengan beberapa dari pada kepala-kepala segala isi rumah nenek moyang masing-masing sekadar isi rumah nenek moyangnya itu ialah yang diasingkan semuanya itu tersebut namanya maka duduklah sekaliannya pada sehari bulan yang kesepuluh hendak memeriksa perkara itu.

Leydekker Draft: Bermula segala 'anakh kapindahan 'itu berbowatlah demikijen: maka Xezra 'Imam 'itu, dengan segala laki-laki kapala bapa-bapa, menurut 'isij rumah bapa-bapanja, dan sakalijennja jang tersebut dengan nama-namanja, 'itu, mentjerejlah dirinja, lalu dudokhlah pada harij jang pertama deri pada bulan jang kasapuloh, 'akan memarikhsa`ij hal 'ini.

AVB: Warga yang pulang daripada pembuangan pun bersedia melaksanakannya. Imam Ezra pun memilih beberapa orang ketua keluarga, masing-masing menurut kaum keluarga mereka dan dengan disebutkan nama mereka. Pada hari pertama pada bulan kesepuluh mereka duduk untuk menyiasat hal itu,


TB ITL: Tetapi mereka <01121> yang pulang dari pembuangan <01473> melakukannya <06213>. Maka <03651> imam <03548> Ezra <05830> memilih <0914> beberapa orang <0376>, kepala-kepala <07218> kaum keluarga <01>, masing-masing untuk kaum <01004> keluarganya <01>, semuanya <03605> dengan namanya <08034> disebut. Pada hari <03117> pertama <0259> bulan <02320> kesepuluh <06224> mereka bersidang <03427> untuk menyelidiki <01875> perkara <01697> itu,


Jawa: Nanging para wong kang bali saka ing pambuwangan iku padha nglakoni mangkono. Imam Ezra banjur miji wong sawatara, yaiku para pangarepe kulawangsa, siji-sijine kanggo kulawangsane, kabeh pada kasebutake jenenge. Iku nalika sasi kasepuluh tanggal sapisan banjur padha marepat mriksa prakara iku.

Jawa 1994: Nanging wong-wong liyané sing mentas teka saka pembuwangan padha bisa nampa. Imam Ézra banjur milih wong sawetara, yakuwi para penggedhéné kulawarga; saben penggedhé makili kulawargané dhéwé-dhéwé. Jenengé penggedhé siji-sijiné dicathet. Enggoné padha mriksa prekara mau ing dina kapisan, sasi ping sepuluh.

Sunda: Ku sabab ieu usul geus kasatujuan ku anu marulang ti pangbuangan, seug Imam Esra nangtoskeun jelema-jelema ti para pamingpin golongan pikeun nguruskeun, sarta ngaran-ngaranna dicatet. Dina tanggal hiji bulan sapuluh papariksaan geus dimimitian.

Madura: Reng-oreng buwangan se la abali jareya teptep ajalannagiya rancanana jareya, daddi Imam Ezra laju mele reng-oreng e antarana la-kapala kaom, nyamana padha ecathet. E tanggal settong bulan sapolo reng-oreng jareya molae asidhang mareksa’a parkara jareya.

Bali: Tios ring dane punika, makasami anake sane mawali saking paselongan ngamargiang kaputusane punika. Pandita Esra tumuli nyelik makudang-kudang anak, inggih punika pamimpin-pamimpin palingsehan saking asing-asing palingsehan malantaran nyambat pesengannyane makasami. Ring tanggal sane kaping pisan, sasih sane kaping dasa, dane paum buat nureksain paindikane punika.

Bugis: Sining tau ripali iya lisuénnaro tette’i maélo pajoppai rancanaéro, rimakkuwannanaro napiléni Imang Ezra siyagangngaré tau ri yelle’na kapala-kapala appangngé, nainappa naoki asenna mennang. Ri tanggala séddinna uleng seppulo mappammulani mennang rapa’ untu’ salidikiwi parakaraéro.

Makasar: Sikamma anjo tu le’baka nipela’ siagang niakamo ammotere’, akkalepumi nyawana ero’ anggaukangi anjo rancanaya. Lanri kammana anjo, ammilemi Imang Ezra siapa are tau battu ri kapala-kapala golonganga, nampa nacata’ arenna ke’nanga. Ri tanggala’ se’re bulang sampulo, assirapakkammi ke’nanga untu’ ansalidiki anjo passalaka.

Toraja: Apa iatu tau iato mai tu mangkamo dipali’ umpogau’i susito. Attu iato napileammi tominaa Ezra tu ba’tu pira-pira tau, iamotu pangulu rapu, pantan la umpogau’i to lan rapunna, namintu’nato disangai nasang, naparandukmi tau iato mai ma’kombongan tonna allo bunga’na bulan ma’pessangpulo la umparessai tu kara-kara iato.

Karo: Kalak buangen si nggo mulihken e sada perarih kerna rencana e. Emaka itangkuhken Esra kalak i bas pengulu-pengulu terpuk e jenari isuratkenna gelarna sada-sada. I bas wari pemena bulan si pesepuluhken ibenakenna mereksa perkara e,

Simalungun: Jadi ibahen halak na tarbuang ai ma sonai. Ipilih si Esra ma deba halak, kopala-kopala ni mar sasaompung humbani ganup ginompar ni ompungni bei, anjaha ganup sidea tarsobut goranni, martumpu ma sidea ari sada bulan sapuluh, laho mamareksa pahara ai.

Toba: (III.) Jadi dibahen halak habuangan i ma songon i. Dung i dipapulik malim Esra ma deba baoa, sian angka induk marompuompu ganup sian pinompar ni ompuna be, pola digoar luhutna i; marluhut ma nasida di artia bulan sipaha sampulu mangarisik hata i.


NETBible: So the exiles proceeded accordingly. Ezra the priest separated out by name men who were leaders in their family groups. They sat down to consider this matter on the first day of the tenth month,

NASB: But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who were heads of fathers’ households for each of their father’s households, all of them by name. So they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter.

HCSB: The exiles did what had been proposed. Ezra the priest selected men who were family leaders, all identified by name, to represent their ancestral houses. They convened on the first day of the tenth month to investigate the matter,

LEB: The former exiles did this. Ezra the priest chose men who were heads of families. He chose one from each family division. (They were all listed by name.) They sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.

NIV: So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,

ESV: Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers' houses, according to their fathers' houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;

NRSV: Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of families, according to their families, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter.

REB: The returned exiles duly put this into effect, and Ezra the priest selected, each by name, certain men, heads of households representing their families. They met in session to investigate the matter on the first day of the tenth month,

NKJV: Then the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers’ households , were set apart by the fathers’ households, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.

KJV: And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by [their] names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

AMP: Then the returned exiles did so. Ezra the priest and certain heads of fathers' houses were selected, according to their fathers' houses, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.

NLT: So this was the plan that they followed. Ezra selected leaders to represent their families, designating each of the representatives by name. On December 29, the leaders sat down to investigate the matter.

GNB: The returned exiles accepted the plan, so Ezra the priest appointed men from among the heads of the clans and recorded their names. On the first day of the tenth month they began their investigation,

ERV: So the Israelites who came back to Jerusalem accepted the plan. Ezra the priest chose men who were family leaders. He chose one man from each tribe. Each man was chosen by name. On the first day of the tenth month, the men who were chosen sat down to study each of the cases.

BBE: So those who had come back did so. And Ezra the priest, with certain heads of families, by their fathers’ families, all of them by their names, were marked out; and on the first day of the tenth month they took their places to go into the question with care.

MSG: So the exiles went ahead with the plan. Ezra the priest picked men who were family heads, each one by name. They sat down together on the first day of the tenth month to pursue the matter.

CEV: Everyone else who had returned from exile agreed with the plan. So Ezra the priest chose men who were heads of the families, and he listed their names. They started looking into the matter on the first day of the tenth month,

CEVUK: Everyone else who had returned from exile agreed with the plan. So Ezra the priest chose men who were heads of the families, and he listed their names. They started looking into the matter on the first day of the tenth month,

GWV: The former exiles did this. Ezra the priest chose men who were heads of families. He chose one from each family division. (They were all listed by name.) They sat down on the first day of the tenth month to investigate the matter.


NET [draft] ITL: So the exiles <01473> <01121> proceeded <06213> accordingly <03651>. Ezra <05830> the priest <03548> separated out <0914> by name <08034> men <0376> who were leaders <07218> in their family groups <01> <01004> <01>. They sat down <03427> to consider <01875> this matter <01697> on the first <0259> day <03117> of the tenth <06224> month <02320>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ezra 10 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel