Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 7 : 25 >> 

TB: Maka engkau, hai Ezra, angkatlah pemimpin-pemimpin dan hakim-hakim sesuai dengan hikmat Allahmu yang menjadi peganganmu, supaya mereka menghakimi seluruh rakyat yang diam di daerah seberang sungai Efrat, yakni semua orang yang mengetahui hukum Allahmu; dan orang yang belum mengetahuinya haruslah kauajar.


AYT: Kamu, Ezra, sesuai dengan hikmat Allah yang kamu miliki, tetapkanlah pejabat-pejabat pengadilan dan para hakim supaya mereka dapat mengadili semua orang yang tinggal di daerah seberang sungai, yang mengetahui hukum Allahmu. Bagi orang-orang yang belum mengetahuinya, kamu harus mengajarkannya kepada mereka.

TL: Dan engkau, hai Ezra! sekadar hikmat Allahmu yang padamu itu, angkatlah akan hakim dan penghulu, yang memerintahkan mereka itu sekalian yang di seberang sana sungai, yaitu segala orang yang mengetahui bunyi taurat Allahmu, dan barangsiapa yang tiada mengetahui dia, hendaklah kauajarkan dia.

MILT: Dan engkau Ezra, sesuai dengan hikmat Allahmu (Elohimmu - 0426) yang ada di tanganmu, tetapkanlah para hakim dan para pejabat pengadilan yang dapat mengadili seluruh rakyat yang diam di daerah seberang sungai, semua orang yang mengetahui hukum Allahmu (Elohimmu - 0426) dan orang yang tidak mengetahuinya, buatlah mengetahuinya.

Shellabear 2010: Engkau, hai Uzair, menurut hikmat Tuhanmu yang ada padamu, angkatlah hakim-hakim dan ahli-ahli hukum yang akan menghakimi seluruh rakyat di daerah seberang Sungai Efrat, yaitu semua orang yang mengetahui hukum Tuhanmu. Orang yang tidak mengetahuinya haruslah kauajar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau, hai Uzair, menurut hikmat Tuhanmu yang ada padamu, angkatlah hakim-hakim dan ahli-ahli hukum yang akan menghakimi seluruh rakyat di daerah seberang Sungai Efrat, yaitu semua orang yang mengetahui hukum Tuhanmu. Orang yang tidak mengetahuinya haruslah kauajar.

KSKK: Dan engkau Ezra, menurut kebijaksanaan Allahmu, pilihlah hakim-hakim dan majelis kehakiman untuk memberi pelayanan dalam bidang peradilan bagi semua penduduk di "seberang Sungai, kepada semua yang mengetahui Hukum Allahmu;" dan ajarkanlah itu kepada mereka yang belum mengetahuinya.

VMD: Dan kepada enkau, Ezra, aku memberi kekuasaan kepadamu untuk menggunakan kebijaksanaan yang engkau peroleh dari Allahmu, dan memilih hakim-hakim. Mereka akan menghakimi semua orang di daerah sebelah barat Sungai Efrat. Mereka menghakimi semua orang yang mengetahui Hukum Taurat Allahmu dan mengajar orang yang tidak mengetahui hukum itu.

TSI: Ezra, pakailah hikmat yang Allah berikan kepadamu untuk mengangkat pemimpin-pemimpin dan hakim-hakim yang akan memerintah semua orang di Provinsi Sebelah Barat sungai Efrat sesuai dengan hukum Allahmu. Para pemimpin dan hakim itu harus sudah tahu dan melakukan hukum-hukum Allah serta bisa mengajarkannya kepada masyarakat yang belum mengetahuinya.

BIS: Saudara Ezra, pakailah hikmat yang telah diberikan Allah kepada Saudara, dan angkatlah pemimpin-pemimpin dan hakim-hakim untuk memerintah semua orang di provinsi Efrat Barat yang hidup menurut Hukum Allah Saudara. Hendaklah Saudara mengajarkan Hukum itu kepada semua orang yang belum mengetahuinya.

TMV: Hendaklah kamu, Ezra, menggunakan kebijaksanaan yang telah diberikan Allah kepadamu. Lantiklah pentadbir-pentadbir dan hakim-hakim supaya memimpin rakyat di Efrat Barat, yang hidup menurut Taurat Allahmu. Hendaklah kamu mengajarkan Taurat itu kepada semua orang yang belum mengetahuinya.

FAYH: "Dan engkau, Ezra, pilihlah dan angkatlah hakim-hakim serta pejabat-pejabat lain menurut kebijaksanaan yang dikaruniakan Allah kepadamu, untuk memerintah dan menjadi hakim atas orang-orang di sebelah barat Sungai Efrat. Bila mereka tidak tahu tentang hukum-hukum Allahmu, engkau harus mengajarkannya kepada mereka.

ENDE: Adapun engkau sendiri, Esra, karena kebidjaksanaan Allahmu jang ada padamu itu, bolehlah mengangkat hakim dan kadi untuk mengadili seluruh rakjat, jang tinggal diseberang Sungai, jaitu semua orang jang mengenal hukum Allahmu Jang tidak mengenalnja, harus kauadjar.

Shellabear 1912: Maka akan engkau, hai Ezra, sekadar budi Tuhanmu yang ada padamu hendaklah engkau menentukan beberapa hakim dan kadi (penghulu) akan menghukumkan segala orang yang di seberang sungai yaitu segala yang mengetahui hukum Tuhanmu dan barangsiapa yang tiada mengetahui hendaklah engkau ajari.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw 'ini, ja Xezra, sakhadar hikmet 'Ilahmu, jang 'ada pada tanganmu, hendakhlah 'angkaw menajikkan Hakim-hakim dan Dejan-dejan, jang dapat menghukumkan saganap khawm 'itu, jang disabarang sana sungej 'itu, jasznij sakalijen 'awrang jang meng`enal titah-titah 'Ilahmu, dan 'awrang jang tijada meng`enal, hendakhlah 'angkaw menjatakan 'itu padanja.

AVB: Dan kau, wahai Ezra, menurut hikmah Allahmu yang ada padamu, hendaklah kamu melantik para hakim dan para ahli hukum yang akan menghakimi seluruh rakyat di daerah seberang Sungai Efrat, iaitu semua orang yang mengetahui hukum Allahmu. Hendaklah kamu mengajar kesemua umat yang tidak mengetahuinya.


TB ITL: Maka engkau <0607>, hai Ezra <05831>, angkatlah <04483> pemimpin-pemimpin <08200> dan hakim-hakim <01782> sesuai dengan hikmat <02452> Allahmu <0426> yang <01768> menjadi peganganmu <03028>, supaya <01768> mereka menghakimi <01778> <01934> seluruh <03606> rakyat <05972> yang <01768> diam di daerah seberang <05675> sungai Efrat <05103>, yakni semua orang <03606> yang mengetahui <03046> hukum <01882> Allahmu <0426>; dan orang yang <01768> belum <03809> mengetahuinya <03046> haruslah kauajar <03046>.


Jawa: Mulane sira, he Ezra, miturut ing kawicaksananing Allahira, kang kokanggo pathokan, sira ngadegna panggedhe-panggedhe lan hakim-hakim, supaya padha ngakimi rakyat kabeh kang manggon ana ing sabrange bengawan Efrat, yaiku wong-wong kang padha sumurup marang angger-anggering Allahira, dene sapa kang durung sumurup iku padha sira wulanga.

Jawa 1994: Wusana kowé, Ézra, klawan kawicaksanan peparingé Allahmu marang kowé, ngedegna pepréntahan lan ngangkata hakim kang padha ngadili rakyat ing sakuloné Bengawan Éfrat, sing padha tundhuk karo Torèté Allahmu. Déné sapa sing ora ngerti angger-anggeré Allahmu, kudu kokwulang.

Sunda: Ari maneh, Esra, anu boga hikmah ti Allah, maneh kalawan make eta hikmah kudu ngajenengkeun pamong-pamong praja jeung hakim-hakim, pikeun ngatur rahayat di wewengkon Eprat Kulon anu ngalampahkeun Hukum Allah maneh. Rahayat anu acan nyaho kana eta Hukum, ajar ku maneh.

Madura: Ba’na, Ezra, angguy hekmat se eparengngagi Allah ka ba’na; angkat pin-pamimpin ban kim-hakim kaangguy marenta reng-oreng e propinsi Efrat Bara’ se odhi’ menorot Hokomma Allahna ba’na. Ajarragi Hokom jareya ka reng-oreng se gi’ ta’ tao.

Bali: Sawireh keto paman Esra, paman patut ngadegang pamimpin-pamimpin muah parahakim ane satinut teken sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin pamane ane sungkemin paman, apanga ia ngenterang rakyate ane nongos dauh Eprate makejang, nah ento anak ane suba nawang pidabdab Widin pamane. Anake ane tonden nawang, patut ia urukang paman.

Bugis: Saudara Ezra, pakéi pangissengeng iya puraé nabbéréyang Allataala lao ri Saudara, namuwakka sining pamimping sibawa haking-haking untu’ paréntai sininna tauwé ri propinsi Efrat Yajang iya tuwoé situru Hukkunna Allataalana Saudara. Sitinajai nappagguruwang Saudara iyaro Hukkungngé lao risininna tau iya dé’éppa naissengngi.

Makasar: Sari’battang Ezra, pa’matu-matui kacara’dekang Napassareanga Allata’ala mae ri kau, siagang angngangkakko siapa are pamimping siagang haking-haking untu’ ammarenta ri sikontu taua ri propinsi Efrat bageang ilau’, ia attallasaka situru’ HukkunNa Allata’alanu. Parallui nupangngajarrang anjo hukkunga mae ri sikontu tau tenayapa naassengi.

Toraja: Na iko, e Ezra, sitinaya tu kakinaanNa Kapenombammu dio kalemu, angka’i tu toma’parenta sia toma’paolai salu, anna paolai salu tu mintu’ tau, tu torro dio lili’ sambalinna lu Salu, tu mintu’ to untandai Sukaran alukNa Kapenombammu; sia iatu mai to tae’ natandai, la mupokadan.

Karo: Kam Esra, alu make kepentaren si nggo ibereken Dibatandu man bandu, angkatlah pengulu-pengulu ras hakim-hakim lako merentah kerina kalak si lit i propinsi Eprat Barat si nggeluh erpalasken Undang-undang Dibatandu. Ajarken Undang-undang e man kerina kalak si langa metehsa.

Simalungun: Tapi anggo ham, Esra, domu hubani hapentaran ni Naibatamu, na adong bamu, pabangkit ma panrajai pakon panguhum, na manguhumi ganup bangsa ai, na i dipar ni bah banggal, ai ma ganup halak, na dob mambotoh titah ni Naibatamu; anjaha sagala na so mambotoh ai ope, ajari ma.

Toba: Alai anggo ho, ale Esra, hombar tu hapistaran ni Debatamu na sahat tu ho, pabangkit ma angka pangarajai dohot panguhum, angka na manguhumi bangso na di bariba ni batang aek i, i ma sude halak angka naung umboto patik ni Debatam, tung sura adong dope na so umbotosa, ingkon siajaranmuna do i tu ibana.


NETBible: “Now you, Ezra, in keeping with the wisdom of your God which you possess, appoint judges and court officials who can arbitrate cases on behalf of all the people who are in Trans-Euphrates who know the laws of your God. Those who do not know this law should be taught.

NASB: "You, Ezra, according to the wisdom of your God which is in your hand, appoint magistrates and judges that they may judge all the people who are in the province beyond the River, even all those who know the laws of your God; and you may teach anyone who is ignorant of them.

HCSB: And you, Ezra, according to God's wisdom that you possess, appoint magistrates and judges to judge all the people in the region west of the Euphrates who know the laws of your God and to teach anyone who does not know them .

LEB: You, Ezra, using your God’s wisdom––the Teachings you hold in your hands––will appoint judges and administrators for all the people who know your God’s Teachings and live in the province west of the Euphrates River. In addition, you will teach anyone who doesn’t know the Teachings.

NIV: And you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God, which you possess, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people of Trans-Euphrates—all who know the laws of your God. And you are to teach any who do not know them.

ESV: "And you, Ezra, according to the wisdom of your God that is in your hand, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River, all such as know the laws of your God. And those who do not know them, you shall teach.

NRSV: "And you, Ezra, according to the God-given wisdom you possess, appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River who know the laws of your God; and you shall teach those who do not know them.

REB: You, Ezra, in accordance with the wisdom of your God with which you are entrusted, are to appoint arbitrators and judges to administer justice for all your people in the province of Beyond-Euphrates, all who acknowledge the laws of your God, and you with them are to instruct those who do not know those laws.

NKJV: And you, Ezra, according to your God–given wisdom, set magistrates and judges who may judge all the people who are in the region beyond the River, all such as know the laws of your God; and teach those who do not know them .

KJV: And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that [is] in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that [are] beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know [them] not.

AMP: You, Ezra, after the wisdom of your God, which is [in His instructions] in your hand, set magistrates and judges who may judge all the people [west] of the River; choose those who know the instructions of your God, and teach him who does not know them.

NLT: "And you, Ezra, are to use the wisdom God has given you to appoint magistrates and judges who know your God’s laws to govern all the people in the province west of the Euphrates River. If the people are not familiar with those laws, you must teach them.

GNB: “You, Ezra, using the wisdom which your God has given you, are to appoint administrators and judges to govern all the people in West-of-Euphrates who live by the Law of your God. You must teach that Law to anyone who does not know it.

ERV: Ezra, I give you the authority to use the wisdom you have from your God and choose civil and religious judges. These men will be judges for all the people living in the area west of the Euphrates River. They will judge all the people who know the laws of your God and they will teach those who don’t know those laws.

BBE: And you, Ezra, by the wisdom of your God which is in you, are to put rulers and judges to have authority over all the people across the river who have knowledge of the laws of your God; and you are to give teaching to him who has no knowledge of them.

MSG: I authorize you, Ezra, exercising the wisdom of God that you have in your hands, to appoint magistrates and judges so they can administer justice among all the people of the land across the Euphrates who live by the Teaching of your God. Anyone who does not know the Teaching, you teach them.

CEV: Ezra, use the wisdom God has given you and choose officials and leaders to govern the people of Western Province. These leaders should know God's laws and have them taught to anyone who doesn't know them.

CEVUK: Ezra, use the wisdom God has given you and choose officials and leaders to govern the people of Western Province. These leaders should know God's laws and have them taught to anyone who doesn't know them.

GWV: You, Ezra, using your God’s wisdom––the Teachings you hold in your hands––will appoint judges and administrators for all the people who know your God’s Teachings and live in the province west of the Euphrates River. In addition, you will teach anyone who doesn’t know the Teachings.


NET [draft] ITL: “Now you <0607>, Ezra <05831>, in keeping with the wisdom <02452> of your God <0426> which <01768> you possess <03028>, appoint <04483> judges <08200> and court officials <01782> who <01768> can <01934> arbitrate cases <01778> on behalf of all <03606> the people <05972> who <01768> are in Trans-Euphrates <05103> <05675> who know <03046> the laws <01882> of your God <0426>. Those who <01768> do not <03809> know <03046> this law should be taught <03046>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ezra 7 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel