Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezra 8 : 28 >> 

TB: Dan aku berkata kepada mereka: "Kamu kudus bagi TUHAN, dan perlengkapan-perlengkapan inipun kudus, dan perak dan emas ini adalah persembahan sukarela kepada TUHAN, Allah nenek moyangmu;


AYT: Aku berkata kepada mereka, “Kamu kudus bagi Tuhan, perlengkapan-perlengkapan ini juga kudus. Begitu pula dengan perak dan emas yang adalah persembahan sukarela bagi TUHAN, Allah nenek moyangmu.

TL: Maka kataku kepada mereka itu: Bahwa sucilah kamu ini bagi Tuhan dan segala perkakas inipun sucilah, karena segala emas perak inilah suatu persembahan dengan keridlaan hati kepada Tuhan, Allah nenek moyang kamu.

MILT: Dan aku berkata kepada mereka: Kamu kudus bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), perkakas-perkakas pun kudus. Dan perak dan emas adalah persembahan sukarela bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhurmu.

Shellabear 2010: Kataku kepada mereka, “Kamu suci bagi ALLAH, dan perlengkapan-perlengkapan ini pun suci. Perak dan emas ini adalah persembahan sukarela kepada ALLAH, Tuhan nenek moyangmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kataku kepada mereka, "Kamu suci bagi ALLAH, dan perlengkapan-perlengkapan ini pun suci. Perak dan emas ini adalah persembahan sukarela kepada ALLAH, Tuhan nenek moyangmu.

KSKK: Kemudian aku berkata kepada mereka, "Kamu ditahbiskan bagi Yahweh, bejana-bejana ini adalah benda-benda suci, dan perak serta emas ini adalah persembahan sukarela bagi Yahweh. Allah nenek moyang kita.

VMD: Kemudian aku berkata kepada kedua belas imam itu, “Kamu dan semua barang itu adalah suci bagi TUHAN. Orang memberikan perak dan emas itu sebagai persembahan kepada TUHAN Allah nenek moyang kita.

TSI: Saya berkata kepada mereka, “Kalian dikuduskan bagi TUHAN karena bertanggung jawab membawa barang kudus milik-Nya. Semua perkakas ini suci karena dipersembahkan secara sukarela kepada TUHAN, Allah nenek moyang kita.

BIS: Aku berkata kepada para imam itu, "Kalian dikhususkan untuk TUHAN, Allah yang disembah nenek moyang kita, begitu pula segala perkakas perak dan emas yang disumbangkan kepada TUHAN adalah khusus untuk TUHAN.

TMV: Saya berkata kepada mereka, "Kamu ini dikhaskan bagi TUHAN, Allah nenek moyang kita. Demikian juga semua perkakas daripada perak dan emas yang dipersembahkan sebagai persembahan khas kepada TUHAN.

FAYH: Lalu aku menguduskan orang-orang itu bagi TUHAN, juga segala benda yang dibawa mereka, yaitu semua perlengkapan, perak, emas serta bokor-bokor yang telah diserahkan sebagai persembahan sukarela kepada TUHAN, Allah nenek moyang kami.

ENDE: Dalam pada itu aku berkata kepada mereka: "Kalian adalah disutjikan kepada Jahwe dan djuga perabot2 itu adalah sutji. Perak dan emas adalah sumbangan untuk Jahwe Allah, nenek-mojangmu.

Shellabear 1912: Maka kataku kepada orang-orang itu: "Bahwa kamu ini kuduslah bagi Allah dan segala perkakas itupun kudus adanya adapun emas perak ini suatu persembahan dengan rido hati orang kepada Allah Tuhan segala nenek moyangmu.

Leydekker Draft: Maka 'aku bersabdalah padanja; segala kamu 'ada khudus bagi Huwa, dan segala badjan 'ini 'ada khudus: lagi pejrakh dan 'amas 'ini 'ada persombah sahadja-sahadjaan bagi Huwa 'Ilah bapa-bapa kami.

AVB: Aku pun berkata kepada mereka, “Kamu ditahbiskan untuk TUHAN, dan segala kelengkapan ini juga suci. Perak dan emas itu persembahan sukarela kepada TUHAN, Allah nenek moyangmu.


TB ITL: Dan aku berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Kamu <0859> kudus <06944> bagi TUHAN <03068>, dan perlengkapan-perlengkapan <03627> inipun kudus <06944>, dan perak <03701> dan emas <02091> ini adalah persembahan sukarela <05071> kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>;


Jawa: Sarta aku banjur kandha marang wong-wong mau: “Kowe iku padha wong sengkeran sumaos marang Sang Yehuwah lan piranti-piranti iki uga padha dadi sengkeran suci, sarta selaka lan mase iki dadi pisungsung manasuka konjuk marang Sang Yehuwah Gusti Allahe para leluhurmu;

Jawa 1994: Tembungku karo wong-wong mau, "Kowé kuwi dadi wong sing dipilih déning Pangéran, Allahé para leluhurmu. Piranti iki kabèh dadi barang sengkeran sumaos marang Allah, merga barang-barang saka slaka lan emas iki pisungsung mana suka konjuk marang Pangéran, Allahé leluhurmu.

Sunda: Ceuk sim kuring ka aranjeunna, "Aranjeun parantos suci di payuneun PANGERAN, Allah karuhun aranjeun. Kitu deui ieu barang-barang paparabotan tina perak sareng emas pangabakti ti sakur anu rarido, ieu oge suci di payuneun PANGERAN.

Madura: Sengko’ ngoca’ ka para imam jareya, "Sampeyan ampon eteptebbagi kaangguy PANGERAN malolo, kaangguy Allah se esemba bangatowana sampeyan ban kaula, sapaneka jugan sadajana pakakas salaka sareng emmas se eatorragi ka PANGERAN ganeka namong kaangguy PANGERAN malolo.

Bali: Tiang tumuli mabaos ring dane asapuniki: “Semeton puniki suci ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa kadi asapunika taler prabot-prabote puniki. Perak miwah mase puniki dados aturan ring ajeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluur semetone.

Bugis: Makkedadaka lao risining imangngéro, "Ripallaikko untu’ PUWANGNGE, Allataala iya nasompaé néné-nénéta, makkuwatoro sininna pakkakkasa péra’ sibawa ulaweng iya riyassumbangengngé lao ri PUWANGNGE iyanaritu ripallaingngi untu’ PUWANGNGE.

Makasar: Nampa kukanamo ri sikamma anjo imanga, "Nisa’la’ ngasengko untu’ Batara, Allata’ala nisombaya ri boe-boeta. Kammayatompa sikontu anjo pakkakasa’ bulaeng siagang pera’ nisumbangkanga untu’ Batara, nisa’laki untu’ Batara.

Toraja: Ma’kadana’ lako tau iato mai kukua: To dipamarimbanganangkomi PUANG, susi duka te pareanan iate dipamarimbangan sia iatu salaka sola bulaan iamo misa’ pa’kamasean tanning inaa lako PUANG, Kapenombanna nene’ todolomi.

Karo: Ningku man imam-imam e, "Kam nggo iserapken man TUHAN, Dibata nini-ninindu, janah bage pe kerina perkekas-perkekas pirak ras emas si iendesken man BaNa jadi persembahen riah ukur.

Simalungun: Dob ai ningku ma dompak sidea, ʻNa pansing do nasiam bani Jahowa, parugas ai pe na pansing do; anjaha pirak pakon omas ai sibere-bere humbani rosuh ni uhur do ai bani Jahowa, Naibata ni ompung nasiam.ʼ

Toba: Dung i ningku ma tu nasida: Na badia do hamu di Jahowa, angka ulaula i pe na badia do, ro di perak dohot sere silehonlehon sian lomo ni roha di Jahowa, Debata ni ompumuna i.


NETBible: Then I said to them, “You are holy to the Lord, just as these vessels are holy. The silver and the gold are a voluntary offering to the Lord, the God of your fathers.

NASB: Then I said to them, "You are holy to the LORD, and the utensils are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.

HCSB: Then I said to them, "You are holy to the LORD, and the articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.

LEB: I told them, "You and the utensils are holy to the LORD. The silver and gold are freewill offerings to the LORD God of your ancestors.

NIV: I said to them, "You as well as these articles are consecrated to the LORD. The silver and gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.

ESV: And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy, and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your fathers.

NRSV: And I said to them, "You are holy to the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD, the God of your ancestors.

REB: I said, “Just as you are consecrated to the LORD, so too are the sacred vessels; the silver and gold are a voluntary offering to the LORD the God of your fathers.

NKJV: And I said to them, "You are holy to the LORD; the articles are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the LORD God of your fathers.

KJV: And I said unto them, Ye [are] holy unto the LORD; the vessels [are] holy also; and the silver and the gold [are] a freewill offering unto the LORD God of your fathers.

AMP: And I said to them, You are holy to the Lord, the vessels are holy also, and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord, the God of your fathers.

NLT: And I said to these priests, "You and these treasures have been set apart as holy to the LORD. This silver and gold is a freewill offering to the LORD, the God of our ancestors.

GNB: I said to them, “You are sacred to the LORD, the God of your ancestors, and so are all the silver and gold utensils brought to him as freewill offerings.

ERV: Then I said to the twelve priests: “You and these things are holy to the LORD. People gave this silver and gold to the LORD, the God of your ancestors.

BBE: And I said to them, You are holy to the Lord and the vessels are holy: and the silver and the gold are an offering freely given to the Lord, the God of your fathers.

MSG: I said to them, "You are holy to GOD and these vessels are holy. The silver and gold are Freewill-Offerings to the GOD of your ancestors.

CEV: I said to the priests: You belong to the LORD, the God of your ancestors, and these things also belong to him. The silver and gold were willingly given as gifts to the LORD.

CEVUK: I said to the priests: You belong to the Lord, the God of your ancestors, and these things also belong to him. The silver and gold were willingly given as gifts to the Lord.

GWV: I told them, "You and the utensils are holy to the LORD. The silver and gold are freewill offerings to the LORD God of your ancestors.


NET [draft] ITL: Then I said <0559> to <0413> them, “You <0859> are holy <06944> to the Lord <03068>, just as these vessels <03627> are holy <06944>. The silver <03701> and the gold <02091> are a voluntary offering <05071> to the Lord <03068>, the God <0430> of your fathers <01>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ezra 8 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel