Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hagai 1 : 8 >> 

TB: Jadi naiklah ke gunung, bawalah kayu dan bangunlah Rumah itu; maka Aku akan berkenan kepadanya dan akan menyatakan kemuliaan-Ku di situ, firman TUHAN.


AYT: Naiklah ke gunung, bawalah kayu, dan bangunlah Bait itu, maka Aku akan berkenan atasnya dan Aku akan dimuliakan,’ firman Tuhan.

TL: Pergilah kamu ke gunung meramu kayu dan bangunkanlah pula rumah ini, maka Aku kelak berkemah akan dia dan Akupun akan dipermuliakan, demikianlah firman Tuhan.

MILT: Dakilah gunung itu dan bawalah kayu dan bangunlah bait itu, maka Aku akan berkenan kepadanya, dan Aku akan dimuliakan," TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman.

Shellabear 2010: Naiklah ke gunung, bawalah kayu, dan bangunlah Bait itu, maka Aku akan berkenan pada hal itu dan dimuliakan,” firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Naiklah ke gunung, bawalah kayu, dan bangunlah Bait itu, maka Aku akan berkenan pada hal itu dan dimuliakan," firman ALLAH.

KSKK: pergilah ke gunung dan carilah kayu untuk membangun kembali Bait ini. Ini akan membuat Aku merasa bahagia dan dihormati, sabda Yahweh.

VMD: Pergi ke gunung dan bawa kayu dari sana dan bangunlah Rumah Tuhan. Aku akan berkenan atas Rumah itu dan Aku dipermuliakan.” Itulah yang dikatakan oleh TUHAN.

BIS: Sekarang, naiklah ke bukit-bukit untuk mengambil kayu, lalu bangunlah Rumah-Ku; maka Aku akan merasa senang dan Aku akan disembah lagi dengan cara yang semestinya. Coba, perhatikanlah keadaanmu!

TMV: Sekarang, naiklah ke bukit-bukit untuk mengambil kayu balak, lalu binalah semula Rumah-Ku. Maka Aku akan berkenan kepada kamu, dan Aku akan disembah lagi dengan cara yang sepatutnya.

FAYH: Naiklah ke gunung-gunung dan bawalah kayu! Bangunlah kembali rumah-Ku, maka Aku akan senang dengan rumah itu dan Aku akan menyatakan kemuliaan-Ku di situ," firman TUHAN.

ENDE: Naiklah kepegunungan untuk mendatangkan kaju, bangunlah Rumah ini. Aku akan berkenan padanja serta dipermuliakan didalamnja," - demikianlah sabda Jahwe -

Shellabear 1912: Hendaklah kamu naik gunung membawa kayu lalu membangunkan rumah ini maka Aku akan berkenan kepadanya dan Aku akan dipermuliakan, demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Najiklah pagunongan, dan menjampejkanlah kajuw, lalu per`usahlah khobah 'ini: maka 'aku 'akan radla padanja 'itu, sahingga tapermulija, baferman Huwa.

AVB: Naiklah ke gunung, bawalah kayu dan bangunkan semula Bait itu; agar Aku bersukacita dengannya dan Aku dimuliakan, firman TUHAN.


TB ITL: Jadi naiklah <05927> ke gunung <02022>, bawalah <0935> kayu <06086> dan bangunlah <01129> Rumah <01004> itu; maka Aku akan berkenan <07521> kepadanya dan akan menyatakan kemuliaan-Ku <03513> di situ, firman <0559> TUHAN <03068>.


Jawa: Padha munggaha ing gunung, njupuka kayu, Padaleman iki kabanguna, temah bakal ndadekake keparenging panggalihingSun, sarta Ingsun bakal ngatingalake kaluhuraningSun ana ing kono, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah --.

Jawa 1994: Mulané padha munggaha ing gunung-gunung, golèka kayu; Pedalemané Allah bangunen. Supaya penggalih-Ku dadi rena lan Aku bakal dibektèni kaya sing samesthiné.

Sunda: Coba geura naranjak ka pasir nuaran kai, Bait Kami adegkeun deui, sangkan hate Kami genah, sangkan Kami dibakti sakumaha mistina.

Madura: Sateya, kassa’ ongga ka mo’-gumo’ ngala’ kaju, pas paddek Tang Padalemman rowa; Sengko’ tanto pas senneng ban Sengko’ bakal esemba’a pole kalaban cara se samasthena. Kodda’, abassagi kabadha’anna ba’na jareya!

Bali: Ane jani kemaja luas ka gunung ngalih kayu, tur jujukangja buin Perhyangan Agunge. Ditu Ulun lakar ledang tur kasungsung amun patutne.

Bugis: Makkekkuwangngé, énré’no ri bulu-bulué untu’ mala aju, nainappa mupatettong Bola-Ku; naumasennang matu sibawa risompasi-Ka matu pékkugi mestinna. Cobai pénessaiwi keadaammu!

Makasar: Kamma-kamma anne, nai’ mako ri bulu’-buluka untu’ angngalle kayu, nampa bangummi BallakKu; na lasannammi nusa’ring siagang lanisombaMa’ ammotere’ sangkamma siratannaya. Coba sai, parhatikangi pattallassannu!

Toraja: Malekomi langngan buntu unnala kayu, ammi bangunni sule te banua iate, manassa la naposende penaangKu, angKu dipakala’bi’, kadanNa PUANG.

Karo: Dage genduari to nangkih ku deleng-deleng, legilah kayu, jenari pajekken mulihi Rumah Pertoton e; kenca bage maka meriah Kuakap janah Aku isembah bagi arusna.

Simalungun: Tangkog ma hanima hu dolog, tarui hanima ma parhayu, anjaha pauli hanima ma Rumah Panumbahan, ase marrosuh ni uhur Ahu ijai, anjaha marsangap Ahu,ʼ nini Jahowa.

Toba: Nangkohi hamu ma dolok jala manaru hau ma hamu, jala pauli hamu joro i, asa marlomo ni roha ahu disi, jala marsangap ahu, ninna Jahowa.


NETBible: Go up to the hill country and bring back timber to build the temple. Then I will be pleased and honored,’ says the Lord.

NASB: "Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the LORD.

HCSB: Go up into the hills, bring down lumber, and build the house. Then I will be pleased with it and be glorified," says the LORD.

LEB: "Go to the mountains, get lumber, and build the house. I will be pleased with it, and I will be honored," declares the LORD.

NIV: Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honoured," says the LORD.

ESV: Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may be glorified, says the LORD.

NRSV: Go up to the hills and bring wood and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored, says the LORD.

REB: Go up into the hill-country, fetch timber, and build a house acceptable to me, where I can reveal my glory, says the LORD.

NKJV: "Go up to the mountains and bring wood and build the temple, that I may take pleasure in it and be glorified," says the LORD.

KJV: Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.

AMP: Go up to the hill country and bring lumber and rebuild [My] house, and I will take pleasure in it and I will be glorified, says the Lord [by accepting it as done for My glory and by displaying My glory in it].

NLT: Now go up into the hills, bring down timber, and rebuild my house. Then I will take pleasure in it and be honored, says the LORD.

GNB: Now go up into the hills, get lumber, and rebuild the Temple; then I will be pleased and will be worshiped as I should be.

ERV: Go up to the mountains, get the wood, and build the Temple. Then I will be pleased with the Temple, and I will be honored.” This is what the LORD said.

BBE: Go up to the hills and get wood and put up the house; and I will take pleasure in it and be honoured, says the Lord.

MSG: Then GOD said: "Here's what I want you to do: Climb into the hills and cut some timber. Bring it down and rebuild the Temple. Do it just for me. Honor me.

CEV: But first, go to the hills and get wood for my temple, so I can take pride in it and be worshiped there.

CEVUK: But first, go to the hills and get wood for my temple, so I can take pride in it and be worshipped there.

GWV: "Go to the mountains, get lumber, and build the house. I will be pleased with it, and I will be honored," declares the LORD.


NET [draft] ITL: Go up <05927> to the hill country <02022> and bring <0935> back timber <06086> to build <01129> the temple <01004>. Then I will be pleased <07521> and honored <03513>,’ says <0559> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hagai 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel