Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 12 : 5 >> 

TB: Untuk menghadapi suku Efraim itu, maka orang Gilead menduduki tempat-tempat penyeberangan sungai Yordan. Apabila dari suku Efraim ada yang lari dan berkata: "Biarkanlah aku menyeberang," maka orang Gilead berkata kepadanya: "Orang Efraimkah engkau?" Dan jika ia menjawab: "Bukan,"


AYT: Orang-orang Gilead merebut tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan untuk menghadapi suku Efraim. Ketika ada suku Efraim yang lari dan berkata, “Biarkanlah aku menyeberang,” orang-orang Gilead berkata kepadanya, “Engkau orang Efraim?” Jika dia menjawab, “Bukan,”

TL: Maka oleh orang Gilead disakatkan segala pangkalan tambang Yarden dari pada orang Efrayim, sehingga apabila kata orang yang lari dari pada Efrayim: Biarlah aku menambang; maka kata orang Gilead kepadanya: Engkau orang Efrayimkah? jikalau katanya: Bukan;

MILT: Lalu orang Gilead menduduki tempat-tempat penyeberangan Yordan untuk menghadapi suku Efraim itu. Dan terjadilah, ketika pelarian dari suku Efraim berkata, "Biarkanlah aku menyeberang," maka orang Gilead berkata kepadanya, "Orang Efraimkah engkau?" Dan jika dia menjawab, "Bukan",

Shellabear 2010: Orang Gilead merebut tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan mendahului orang Efraim. Jadi, apabila ada orang Efraim yang lari dan berkata, “Izinkan aku menyeberang,” maka orang Gilead bertanya kepadanya, “Engkau orang Efraim?” Jika ia menjawab, “Bukan,”

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Gilead merebut tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan mendahului orang Efraim. Jadi, apabila ada orang Efraim yang lari dan berkata, "Izinkan aku menyeberang," maka orang Gilead bertanya kepadanya, "Engkau orang Efraim?" Jika ia menjawab, "Bukan,"

KSKK: Orang-orang Gilead menduduki tempat-tempat penyeberangan sungai Yordan dan menutup semua jalan keluar. Setiap kali seorang pengungsi dari suku Efraim berkata, "Biarkanlah aku lewat", orang-orang Gilead akan bertanya kepadanya, "Apakah engkau seorang Efraim?" Jika ia menjawab, "Bukan",

VMD: Orang Gilead merebut tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan untuk mencegah orang Efraim menyeberang. Setiap waktu orang pelarian dari Efraim datang ke sungai itu dan berkata, “Biarkanlah aku menyeberang,” orang Gilead akan bertanya, “Apakah engkau orang Efraim?” Jika dia berkata “Tidak,”

BIS: Orang-orang Gilead yang sedang berperang itu, menduduki tempat-tempat penyeberangan di Sungai Yordan, supaya dapat mencegat orang-orang Efraim yang mau lari. Pada waktu seorang Efraim, yang hendak melarikan diri, minta izin untuk menyeberang, orang Gilead bertanya kepadanya, "Apakah kau orang Efraim?" Kalau ia menjawab, "Bukan,"

TMV: Orang Gilead merebut tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan, supaya suku Efraim tidak dapat menyeberanginya. Apabila seorang Efraim cuba melarikan diri dengan menyeberangi sungai itu, orang Gilead bertanya kepadanya, "Adakah engkau orang Efraim?" Jika dia menjawab, "Bukan,"

FAYH: Ia menduduki benteng-benteng di tepi Sungai Yordan, di seberang bala tentara Efraim. Kalau ada orang Efraim yang mencoba lari dengan menyeberangi sungai itu, maka orang Gilead yang menjaga di situ bertanya kepadanya, "Apakah engkau orang Efraim?" Dan kalau orang itu menjawab, "Bukan,"

ENDE: Maka Gile'ad memintas arung2an sungai Jarden, jang menudju ke Efraim. Tiap2 kali orang pelari dari Efraim minta: "Biarkanlah aku menjeberang", lalu mereka bertanja kepadanja: "Adakah kamu ini orang Efraim?" Djika ia menjahut: "Bukan",

Shellabear 1912: Maka oleh orang Gilead diambilnya segala pengarungan sungai Yordan di hadapan orang Efraim maka jadilah apabila orang Efraim yang lari itu berkata: "Biarlah aku menyeberang," maka kata orang Gilead kepadanya: "Engkau orang Efraimkah?" Maka jikalau ia berkata: "Bukan,"

Leydekker Draft: Karana 'awrang DJilszad 'itu meng`alahkan segala penjabarangan Jardejn, 'ambil 'itu deri pada 'awrang 'Efrajim: maka djadilah, tatkala berkata sa`awrang deri pada segala pelarij 'Efrajim 'itu, bejarlah 'aku menjabarang, maka 'awrang laki-laki DJilszad 'itu berkatalah padanja; 'adakah 'angkaw 'awrang 'Efratij? dan 'ija katalah, bukan:

AVB: Bani Gilead menawan dan menduduki tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan. Maka apabila ada antara orang daripada suku Efraim yang melarikan diri dan berkata, “Biarkanlah aku menyeberang,” maka orang Gilead berkata kepadanya, “Orang Efraimkah engkau?” Maka orang itu menjawab, “Bukan,”


TB ITL: Untuk menghadapi <03920> suku Efraim <0669> itu, maka orang Gilead <01568> menduduki tempat-tempat penyeberangan <04569> sungai Yordan <03383>. Apabila <03588> dari suku Efraim <0669> ada <01961> yang lari <06412> dan berkata <0559>: "Biarkanlah aku menyeberang <05674>," maka orang <0582> Gilead <01568> berkata <0559> kepadanya: "Orang Efraimkah <0673> engkau <0859>?" Dan jika ia menjawab <0559>: "Bukan <03808>,"


Jawa: Wong Gilead iku padha ngejegi pasabrangane bengawan Yarden, kanggo nyegat wong Efraim. Manawa ana wong Efraim kang keplayu, nuli nembung arep nyabrang, wong Gilead tumuli padha nakoni: “Apa kowe wong Efraim?” Dene manawa mangsuli: “Dudu”,

Jawa 1994: Wong Giléad sing padha perang mau ngebroki papan-papan sabrangan ing Kali Yardèn, sarta nyegat wong Éfraim sing keplayu. Angger ana wong Éfraim sing keplayu arep nyabrang, banjur ditakoni déning wong Giléad, "Apa kowé wong Éfraim?" Wangsulané mesthi "dudu".

Sunda: Sangkan urang Epraim ulah aya nu lolos, tempat-tempat sisi Walungan Yordan anu kira-kira bisa dipake meuntas, ku urang Gilad direbut. Ana aya urang Epraim menta idin meuntas arek nyoba-nyoba kabur, ku urang Gilad ditanya, "Maneh urang Epraim?" Upama jawabna, "Lain,"

Madura: Reng-oreng Gileyad se teppa’na aperrang jareya, ngobasane ngan-kennengngan se egabay kennengnganna oreng alengka Songay Yordan, sopaja reng-oreng Efraim ta’ ngennenga buru. Mon badha oreng Efraim, se buruwa menta edi alengka songay, oreng Gileyad tanto atanya kantha reya, "Apa ba’na oreng Efraim?" Mon oreng jareya nyaot, "Banne,"

Bali: Mangda suku Epraime nenten mrasidayang jerih makelid, wong Gileade raris nyaga genah-genahe nglintang ring sisin Tukad Yordane. Yening wenten anak Epraim sane mamanah malaib, tur nunas mangda kicen nglintang, wong Gileade raris nakenin anake punika sapuniki: “Punapike ragane punika wong Epraim?” Yening ipun maosang: “Boya,”

Bugis: Iyaro sining tau Giléad iya mammusué, natudangini onrong-ngonrong alléttongngé ri Salo Yordan, kuwammengngi naulléi tékke’i sining tau Efraim iya maéloé lari. Ri wettunna séddié tau Efraim, iya maéloé lari, méllau paramisi untu’ mallétto, makkutanani tau Giléad-é ri aléna, "Tau Efraikkoga?" Rékko mappébaliwi, "Tenniya,"

Makasar: Anjo tu Gilead lalang a’bunduka, naempoimi tampa’-tampa’ pa’limbanganga ri Binanga Yordan, sollanna akkulle naruppai tu Efraim eroka lari. Ri wattunna nia’ se’re tu Efraim ero’ lari, appala’ paramisimi untu’ a’limbang. Akkuta’nammi tu Gileadka ri ia angkana, "Apaka tu Efraimko?" Punna appiali angkana "Teai,"

Toraja: Nakampaimi to Gilead tu kalambanan Yordan lako Efraim. Iake denni misa’ tu to Efraim tu malemo mallai ma’kada nakua: Eloranna’ angku lamban, ma’kadami to Gilead lako nakua: To Efraimrokoka. Iake mebalii nakua: Tangia,

Karo: Gelah bangsa Eperaim ula kiam, itimai bangsa Gileat i bas ingan-ingan ngepar Lau Jordan. Sanga icubaken bangsa Eperaim kiam alu mindo ijin ngepar, isungkun bangsa Gileat ia, "Bangsa Eperaim kam?" Adi "lang" nina,

Simalungun: Jadi iiankon halak Gilead ma pandiparan ni Bah Jordan laho mangimbang halak Efraim. Anggo adong halak na maporus humbani halak Efraim na mangkatahon, “Palopas ma mandipar ahu, jadi nini halak Gilead ma hu bani, ʻHalak Efraim do ham?ʼ Anggo ihatahon “Lang!”

Toba: Dung i marbajo ma halak Gilead i di angka hatariparan ni Jordan, maralohon Epraim. Dung i molo didok angka na maporus sian Epraim: Loas ma ahu taripar, gabe didok halak Gilead ma tu ibana: Atehe halak Epraim do ho? Molo didok ibana ndang.


NETBible: The Gileadites captured the fords of the Jordan River opposite Ephraim. Whenever an Ephraimite fugitive said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”

NASB: The Gileadites captured the fords of the Jordan opposite Ephraim. And it happened when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"

HCSB: The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim. Whenever a fugitive from Ephraim said, "Let me cross over," the Gileadites asked him, "Are you an Ephraimite?" If he answered, "No,"

LEB: The men of Gilead captured the shallow crossings of the Jordan River leading back to Ephraim. Whenever a fugitive from Ephraim said, "Let me cross," the men of Gilead would ask, "Are you from Ephraim?" If he answered, "No,"

NIV: The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead asked him, "Are you an Ephraimite?" If he replied, "No,"

ESV: And the Gileadites captured the fords of the Jordan against the Ephraimites. And when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an Ephraimite?" When he said, "No,"

NRSV: Then the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. Whenever one of the fugitives of Ephraim said, "Let me go over," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" When he said, "No,"

REB: The Gileadites seized the fords of the Jordan and held them against Ephraim. When any Ephraimite who had escaped wished to cross, the men of Gilead would ask, “Are you an Ephraimite?” and if he said, “No,”

NKJV: The Gileadites seized the fords of the Jordan before the Ephraimites arrived . And when any Ephraimite who escaped said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, " Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"

KJV: And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so], that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay;

AMP: And the Gileadites took the fords of the Jordan before the Ephraimites; and when any of those Ephraimites who had escaped said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? If he said, No,

NLT: Jephthah captured the shallows of the Jordan, and whenever a fugitive from Ephraim tried to go back across, the men of Gilead would challenge him. "Are you a member of the tribe of Ephraim?" they would ask. If the man said, "No, I’m not,"

GNB: In order to keep the Ephraimites from escaping, the Gileadites captured the places where the Jordan could be crossed. When any Ephraimite who was trying to escape would ask permission to cross, the men of Gilead would ask, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”

ERV: The men of Gilead captured the places where people cross the Jordan River. Those places led to the country of Ephraim. Any time a survivor from Ephraim came to the river and said, “Let me cross,” the men of Gilead would ask him, “Are you from Ephraim?” If he said, “No,”

BBE: And the Gileadites took the crossing-places of Jordan against the Ephraimites; and when any of the men of Ephraim who had gone in flight said, let me go over; the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And if he said, No;

MSG: Gilead captured the fords of the Jordan at the crossing to Ephraim. If an Ephraimite fugitive said, "Let me cross," the men of Gilead would ask, "Are you an Ephraimite?" and he would say, "No."

CEV: The army of Gilead also posted guards at all the places where the soldiers from Ephraim could cross the Jordan River to return to their own land. Whenever one of the men from Ephraim would try to cross the river, the guards would say, "Are you from Ephraim?" "No," the man would answer, "I'm not from Ephraim."

CEVUK: The army of Gilead also posted guards at all the places where the soldiers from Ephraim could cross the River Jordan to return to their own land. Whenever one of the men from Ephraim would try to cross the river, the guards would say, “Are you from Ephraim?” “No,” the man would answer, “I'm not from Ephraim.”

GWV: The men of Gilead captured the shallow crossings of the Jordan River leading back to Ephraim. Whenever a fugitive from Ephraim said, "Let me cross," the men of Gilead would ask, "Are you from Ephraim?" If he answered, "No,"


NET [draft] ITL: The Gileadites <01568> captured <03920> the fords <04569> of the Jordan River <03383> opposite Ephraim <0669>. Whenever <03588> <01961> an Ephraimite <0669> fugitive <06412> said <0559>, “Let me cross over <05674>,” the men <0582> of Gilead <01568> asked <0559> him, “Are you <0859> an Ephraimite <0673>?” If he said <0559>, “No <03808>,”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 12 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel