Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 16 >> 

TB: Sesudah itu dibaginyalah ketiga ratus orang itu dalam tiga pasukan dan ke tangan mereka semuanya diberikannya sangkakala dan buyung kosong dengan suluh di dalam buyung itu.


AYT: Dia membagi ketiga ratus orang itu dalam tiga pasukan, dan dia memberikan trompet ke tangan mereka semua dan tempayan kosong dengan suluh di dalam tempayan itu.

TL: Maka dibahagikannya ketiga ratus orang itu menjadi tiga pasukan, lalu diberikannya kepada tangan masing-masing mereka itu sebuah nafiri dan sebuah buyung dan sebatang damar di dalam buyung itu.

MILT: Dan dia membagi ketiga ratus orang itu dalam tiga pasukan dan diberikannya satu sangkakala ke tangan setiap orang dan buyung-buyung kosong serta obor di dalam buyung itu.

Shellabear 2010: Lalu ia membagi ketiga ratus orang itu menjadi tiga pasukan. Setiap orang diberinya sangkakala dan tempayan kosong dengan obor di dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu ia membagi ketiga ratus orang itu menjadi tiga pasukan. Setiap orang diberinya sangkakala dan tempayan kosong dengan obor di dalamnya.

KSKK: Gideon membagi ketiga ratus orangnya menjadi tiga kelompok. Kemudian ia membagikan kepada mereka semua terompet dan buyung kosong dengan obor bernyala di dalamnya.

VMD: Kemudian Gideon membagi ke-300 orang itu dalam tiga kelompok. Gideon memberikan kepada setiap orang sebuah terompet dan sebuah kendi kosong. Di dalam setiap kendi ada obor yang menyala.

BIS: Lalu Gideon membagi ketiga ratus anak buahnya menjadi tiga regu. Setiap orang diberi sebuah trompet dan sebuah kendi yang berisi obor.

TMV: Gideon membahagikan anak buahnya kepada tiga pasukan. Kemudian dia memberi tiap-tiap orang sebuah trompet dan sebuah buyung yang berisi obor.

FAYH: Ia membagi ketiga ratus orangnya menjadi tiga pasukan dan memberi kepada mereka masing-masing sebuah trompet dan buyung kosong dengan obor di dalamnya.

ENDE: Dibaginja ketiga ratus orang itu dalam tiga kelompok. Mereka masing2 diberinja tanduk dan bujung kosong ditangannja dengan obor didalam bujung itu.

Shellabear 1912: Maka dibagikannya ketigaratus orang itu menjadi tiga pasukkan lalu diberikannya kepada tangan masing-masingnya sebatang tuang-tuang dan sebuah buyung kosong dan sebatang suluh di dalam buyung itu.

Leydekker Draft: Maka debahaginja tiga ratus laki-laki 'itu pada tiga pasukan: lalu deberinja pada tangan segala 'awrang samowanja sabowah nafirij, dan babarapa bujong jang hampa, dan babarapa padamaran didalam segala bujong 'itu?

AVB: Maka dia membahagikan tiga ratus orang itu kepada tiga pasukan dan kepada tangan mereka semua diberikannya sangkakala dan buyung kosong dengan jamung di dalamnya.


TB ITL: Sesudah itu dibaginyalah <02673> ketiga <07969> ratus <03967> orang <0376> itu dalam tiga <07969> pasukan <07218> dan ke tangan <03027> mereka semuanya <03605> diberikannya <05414> sangkakala <07782> dan buyung <03537> kosong <07386> dengan suluh <03940> di dalam <08432> buyung <03537> itu.


Jawa: Wong telung atus mau tumuli dipara dadi telung pantha, sarta sawiji-wijining wong dicekeli kalasangka lan guci kothong kang diiseni obor.

Jawa 1994: Gidéon banjur ngedum balané telung atus mau dadi telu. Saben wong diwènèhi slomprèt lan guci kothong isi obor.

Sunda: Seug balad teh ku anjeunna dibagi tilu bagian, tiap perjurit mawa tarompet jeung kendi wadah obor.

Madura: Pasukanna se tello ratos oreng rowa ebagi tello’. Saneyap oreng epaneggu’i tarompet ban gendhi se aesse colok.

Bali: Dane raris ngepah waduan danene sane tigang atus punika dados tigang pasukan, tur asing-asing prajurite kicen trompet asiki, jun asiki miwah obor asiki ring tengah june punika.

Bugis: Nanabagéni Gidéon iya tellu ratu ana’ buwana mancaji tellu regu. Tungke tau riwéréng séddi tarompé sibawa séddi kendi iya mallise’é sulo.

Makasar: Nampa nabage tallu Gideon anjo tallum bilangnganga taunna, a’jari tallu regu. Tase’re-se’re tau massing nisarei tarompe’, siagang se’re pammantangang sulo.

Toraja: Iatu tau talluratu’ napatallung kaponan napada umpapantanni napiri tanduk simisa’ na busso lo’bang simisa’ na simisa’ bia’ lan busso iato.

Karo: Ibagina tenterana si telu ratus kalak e jadi telu terpuk, janah iberekenna sada terompet ras sada obor i bas guci man tep-tep kalak.

Simalungun: Dob ai ibagi si Gideon ma na tolu ratus halak ai gabe tolu hulanan, anjaha ibere ma tarompit sada bei hubagas ganup tangan ni sidea ampa hudon na lumei sada bei, na marisi suluh damar.

Toba: Dung i disagi si Gidion ma na tolu ratus halak i bahen tolu panggungan, jala diganupi nasida sarune sada be dohot hudon na rumar sada be, na marisi sulu damar.


NETBible: He divided the three hundred men into three units. He gave them all trumpets and empty jars with torches inside them.

NASB: He divided the 300 men into three companies, and he put trumpets and empty pitchers into the hands of all of them, with torches inside the pitchers.

HCSB: Then he divided the 300 men into three companies and gave each of the men a trumpet in one hand and an empty pitcher with a torch inside it in the other .

LEB: Gideon divided the 300 men into three companies. He gave them each rams’ horns and jars with torches inside.

NIV: Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.

ESV: And he divided the 300 men into three companies and put trumpets into the hands of all of them and empty jars, with torches inside the jars.

NRSV: After he divided the three hundred men into three companies, and put trumpets into the hands of all of them, and empty jars, with torches inside the jars,

REB: He divided the three hundred men into three companies, and furnished every man with a trumpet and an empty jar, with a torch inside each jar.

NKJV: Then he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet into every man’s hand, with empty pitchers, and torches inside the pitchers.

KJV: And he divided the three hundred men [into] three companies, and he put a trumpet in every man’s hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.

AMP: And he divided the 300 men into three companies, and he put into the hands of all of them trumpets and empty pitchers, with torches inside the pitchers.

NLT: He divided the three hundred men into three groups and gave each man a ram’s horn and a clay jar with a torch in it.

GNB: He divided his three hundred men into three groups and gave each man a trumpet and a jar with a torch inside it.

ERV: Then Gideon divided the 300 men into three groups. He gave each man a trumpet and an empty jar with a burning torch inside it.

BBE: Then separating the three hundred men into three bands, he gave every man a horn, and a vessel in which was a flaming branch.

MSG: He divided the three hundred men into three companies. He gave each man a trumpet and an empty jar, with a torch in the jar.

CEV: Gideon divided his little army into three groups of one hundred men, and he gave each soldier a trumpet and a large clay jar with a burning torch inside.

CEVUK: Gideon divided his little army into three groups of one hundred men, and he gave each soldier a trumpet and a large clay jar with a burning torch inside.

GWV: Gideon divided the 300 men into three companies. He gave them each rams’ horns and jars with torches inside.


NET [draft] ITL: He divided <02673> the three <07969> hundred <03967> men <0376> into three <07969> units <07218>. He gave <05414> them all <03605> trumpets <07782> and empty <07386> jars <03537> with torches <03940> inside <08432> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 7 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel