Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 14 : 9 >> 

TB: (14-10) Siapa yang bijaksana, biarlah ia memahami semuanya ini; siapa yang paham, biarlah ia mengetahuinya; sebab jalan-jalan TUHAN adalah lurus, dan orang benar menempuhnya, tetapi pemberontak tergelincir di situ.


AYT: (14-10) Siapa yang bijaksana, biarlah dia memahami semuanya ini. Siapa yang berakal budi, biarlah dia mengetahuinya. Sebab, jalan-jalan TUHAN benar, dan orang benar berjalan di dalamnya, tetapi pemberontak akan tersandung di dalamnya.

TL: (14-10) Siapa gerangan bijak? hendaklah diperhatikannya sekalian ini! siapa gerangan berbudi? hendaklah diketahuinya akan ini, bahwa segala jalan Tuhan betul adanya dan orang yang benar itu menjalani dia, tetapi orang yang durhaka itu akan tergelincuh dan jatuh padanya.

MILT: Siapakah yang bijaksana dan memahami semuanya ini? Yang memahami dan mengetahuinya? Sebab, jalan-jalan TUHAN (YAHWEH - 03069) adalah lurus dan orang benar akan berjalan di dalamnya. Namun para pemberontak akan tersandung padanya."

Shellabear 2010: (14-10) Siapa yang bijak? Ia akan mengerti hal-hal ini. Siapa yang berpengertian? Ia akan mengetahuinya. Jalan ALLAH itu lurus dan orang benar akan menempuhnya, tetapi orang durhaka akan jatuh di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): (14-10) Siapa yang bijak? Ia akan mengerti hal-hal ini. Siapa yang berpengertian? Ia akan mengetahuinya. Jalan ALLAH itu lurus dan orang benar akan menempuhnya, tetapi orang durhaka akan jatuh di situ.

KSKK: (14-10) Siapakah yang cukup bijaksana untuk memahami semuanya ini? Siapa yang arif dan dapat mengertinya? Luruslah jalan-jalan Yahweh; orang adil akan mengikutinya, tetapi orang-orang berdosa akan tersandung.

VMD: (14-10) Orang yang bijaksana mengerti akan hal itu, dan orang yang cerdas hendaklah mempelajarinya. Jalan TUHAN adalah benar. Orang baik akan hidup olehnya. Orang jahat akan mati olehnya.

BIS: (14-10) Semoga semua orang yang bijaksana mengerti apa yang tertulis di sini, dan memperhatikannya. Petunjuk-petunjuk dari TUHAN adalah benar, dan orang yang saleh hidup menurut petunjuk-petunjuk itu. Tetapi orang berdosa mengabaikannya sehingga tergelincir dan jatuh.

TMV: (14-10) Semoga orang yang bijaksana memahami apa yang tertulis ini serta memperhatikannya. Petunjuk daripada TUHAN adalah benar, dan orang salih hidup kerana menurut petunjuk itu. Tetapi orang berdosa tergelincir dan jatuh, kerana mereka tidak menurut petunjuk itu.

FAYH: (14-10) Siapa bijaksana, biarlah ia memahami hal-hal ini. Siapa berbudi, biarlah ia mendengarkan. Karena jalan TUHAN benar semata-mata dan orang yang benar berjalan sepanjang jalan itu. Tetapi orang yang berdosa yang mencoba jalan itu akan terantuk dan jatuh.

ENDE: (14-10) Siapakah jang bidjak? Hendaklah ia memahami hal ini. Siapakah jang arif? Hendaklah ia mengetahuinja. Sebab luruslah djalan2 Jahwe, orang2 jang djudjur berdjalan diatasnja, sedangkan kaum pendjahat ber-tatih2 diatasnja.

Shellabear 1912: Maka siapakah gerangan yang berbudi sehingga ia mengerti segala perkara ini dan siapakah yang bijaksana iapun akan mengetahuinya karena segala jalan Allah betul adanya dan orang yang benar kelak menjalani dia tetapi segala yang mendurhaka akan jatuh dalamnya.

Leydekker Draft: (14-10) Sijapatah bidjakh? hendakhlah 'ija meng`arti samowa 'ini: sijapatah budiman? hendakhlah 'ija meng`atahuwij 'itu: karana betullah segala djalan Huwa, maka 'awrang szadil 'akan berdjalan padanja; tetapi 'awrang durhaka 'akan djatoh di`atasnja.

AVB: Siapakah yang bijak? Dia akan mengerti hal-hal ini. Siapakah yang berpengertian? Dia akan mengetahuinya. Jalan TUHAN itu lurus dan orang benar akan menempuhnya, tetapi orang derhaka akan jatuh di situ.


TB ITL: (#14-#10) Siapa <04310> yang bijaksana <02450>, biarlah ia memahami <0995> semuanya ini <0428>; siapa yang paham <0995>, biarlah ia mengetahuinya <03045>; sebab <03588> jalan-jalan <01870> TUHAN <03069> adalah lurus <03477>, dan orang benar <06662> menempuhnya <01980>, tetapi pemberontak <06586> tergelincir <03782> di situ.


Jawa: (14-10) Sapa kang wicaksana, cikben mangreti marang prakara iki kabeh; sapa kang mangreti, kareben nyumurupi iku; marga margi-margine Pangeran Yehuwah iku lenceng, lan diambah dening para wong mursid, nanging para wong kang mbalela padha keplesed tiba ana ing kono.

Jawa 1994: (14-10) Wong sing wicaksana muga-muga ngerti apa sing katulis ing kitab iki, sarta padha digatèkaké. Mergining Pangéran kuwi bener, lan wong mursid padha ngambah ing kono, nanging wong dosa bakal padha kesandhung sarta tiba, merga padha nyepèlèkaké dalan mau.

Sunda: Muga sakur nu bijaksana paham ka nu ditulis di dieu sarta nyimpen hal eta dina hatena. Jalan ti PANGERAN kabeh bener, sarta jalma nu bener lampahna naluturkeun eta jalan. Sabalikna nu daroraka bakal titarajong sarta lalabuh lantaran teu daek make eta jalan.

Madura: (14-10) Moga sakabbinna oreng se bicaksana eparengngana ngarte ka sabarang se etoles e dhinna’ reya, ban agateyagi essena. Du-petodu dhari PANGERAN reya teppa’, ban oreng alem odhi’ menorot du-petodu jareya. Tape oreng se dusa ngenthengngagi du-petodu jareya, daddi pas tabalaccar sampe’ labu.

Bali: Dumadak paraanake sane wicaksana ngresep ring sane kasuratang iriki, tur dumadak ipun nelebang indike punika ring angennyane. Margin Ida Sang Hyang Widi Wasa punika patut, tur anake sane patut pada muponin urip malantaran nuut margine punika. Nanging anake madosa pada katanjung tur labuh uli krana ipun nenten nglinguang paindikan punika.

Bugis: (14-10) Tennapodo sininna iya mapanré majeppuiwi aga iya tarokié kuwaé, sibawa puriyatiwi. Panunju’-panunju’ polé ri PUWANGNGE iyanaritu tongengngi, sibawa tau iya malempué tuwoi situru panunju’-panunju’éro. Iyakiya tau madosaé dé’ najampangiwi angkanna tappasolla sibawa mabuwang.

Makasar: (14-10) Dasi-dasi nasikontu tau cara’deka napahangi anne apa niaka tattulisi’ anrinni, siagang naparhatikangi bonena. Pangngunju’-pangngunju’ battua ri Batara iami tojeng, siagang ia tau bajika lanaturukimi anjo pangngunju’-pangngunjuka lalang tallasa’na. Mingka tau dorakaya nabalang parekangi, sa’genna tappeccoro’ na tu’guru’.

Toraja: (14-10) Minda-minda kinaa, la naparinaa te mintu’nate! Minda-minda tu matarru’ la nasanda tonganni. Belanna iatu lalanNa PUANG malolo; naolai mintu’ to malambu’, apa napotilende’ mintu’ to patodo tinting.

Karo: Iertiken kalak pentar min kai si tersurat i jenda, dingen itamakenna ku bas pusuhna. Dalan TUHAN pinter kap, emaka kalak bujur erdalan arah e. Tapi kalak perdosa tertuktuk dingen jongkang.

Simalungun: Barang ise na maruhur, iparuhurhon ma in! Barang ise na marpangidah, ididah ma in! Tongon, pintor do dalan ni Jahowa anjaha halak parpintor mardalan ijai, tapi anggo halak parjahat tompas do ijai.”

Toba: (14-10) Ise do na pistar asa diparateatehon saluhutna i? Ise do na marroha, asa tandaonna i? Ai tigor do angka dalan ni Jahowa, jala halak partigor mardalani disi; alai anggo halak parjahat tarsulandit do disi.


NETBible: Who is wise? Let him discern these things! Who is discerning? Let him understand them! For the ways of the Lord are right; the godly walk in them, but in them the rebellious stumble.

NASB: Whoever is wise, let him understand these things; Whoever is discerning, let him know them. For the ways of the LORD are right, And the righteous will walk in them, But transgressors will stumble in them.

HCSB: Let whoever is wise understand these things, and whoever is insightful recognize them. For the ways of the LORD are right, and the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them.

LEB: Wise people will understand these things. A person with insight will recognize them. The LORD’S ways are right. Righteous people live by them. Rebellious people stumble over them.

NIV: Who is wise? He will realise these things. Who is discerning? He will understand them. The ways of the LORD are right; the righteous walk in them, but the rebellious stumble in them.

ESV: Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them; for the ways of the LORD are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them.

NRSV: Those who are wise understand these things; those who are discerning know them. For the ways of the LORD are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them.

REB: Let the wise consider these things and let the prudent acknowledge them: the LORD's ways are straight and the righteous walk in them, while sinners stumble.

NKJV: Who is wise? Let him understand these things. Who is prudent? Let him know them. For the ways of the LORD are right; The righteous walk in them, But transgressors stumble in them.

KJV: Who [is] wise, and he shall understand these [things]? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD [are] right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.

AMP: Who is wise, that he may understand these things? Prudent, that he may know them? For the ways of the Lord are right and the [uncompromisingly] just shall walk in them, but transgressors shall stumble {and} fall in them.

NLT: Let those who are wise understand these things. Let those who are discerning listen carefully. The paths of the LORD are true and right, and righteous people live by walking in them. But sinners stumble and fall along the way.

GNB: May those who are wise understand what is written here, and may they take it to heart. The LORD's ways are right, and righteous people live by following them, but sinners stumble and fall because they ignore them.

ERV: A wise person understands these things, and a smart person should learn them. The LORD'S ways are right. Good people follow them, but they cause sinners to fall.

BBE: He who is wise will see these things; he who has good sense will have knowledge of them. For the ways of the Lord are straight, and the upright will go in them, but sinners will be falling in them.

MSG: If you want to live well, make sure you understand all of this. If you know what's good for you, you'll learn this inside and out. GOD's paths get you where you want to go. Right-living people walk them easily; wrong-living people are always tripping and stumbling.

CEV: If you are wise, you will know and understand what I mean. I am the LORD, and I lead you along the right path. If you obey me, we will walk together, but if you are wicked, you will stumble.

CEVUK: If you are wise, you will know and understand what I mean. I am the Lord, and I lead you along the right path. If you obey me, we will walk together, but if you are wicked, you will stumble.

GWV: Wise people will understand these things. A person with insight will recognize them. The LORD’S ways are right. Righteous people live by them. Rebellious people stumble over them.


NET [draft] ITL: Who <04310> is wise <02450>? Let him discern <0995> these things <0428>! Who is discerning <0995>? Let him understand <03045> them! For <03588> the ways <01870> of the Lord <03069> are right <03477>; the godly <06662> walk <01980> in them, but in them the rebellious <06586> stumble <03782>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel