Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 4 : 10 >> 

TB: Mereka akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang, mereka akan bersundal, tetapi tidak menjadi banyak, sebab mereka telah meninggalkan TUHAN untuk berpegang kepada sundal.


AYT: Mereka akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang; mereka akan berzina, tetapi tidak berlipat ganda, sebab mereka telah menolak untuk mencari TUHAN.

TL: Mereka itu akan makan, tetapi tiada sampai kenyang, mereka itu akan berkendak, tetapi tiada sampai puas nafsunya, karena dengan sengaja juga mereka itu sudah meninggalkan Tuhan!

MILT: Mereka akan makan, tetapi tidak kenyang; mereka akan berzina, tetapi tidak bertambah banyak; karena mereka telah berhenti dari mengindahkan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Mereka akan makan tetapi tidak kenyang, mereka akan berzina tetapi tidak bertambah banyak, karena mereka telah meninggalkan ALLAH untuk berpegang kepada persundalan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan makan tetapi tidak kenyang, mereka akan berzina tetapi tidak bertambah banyak, karena mereka telah meninggalkan ALLAH untuk berpegang kepada persundalan.

KSKK: Mereka akan makan, tetapi tidak akan dikenyangkan; mereka akan memperbanyak pelacuran mereka, tetapi akan tinggai tanpa anak, sebab mereka tidak menaruh hormat kepada Yahweh.

VMD: Mereka akan makan, tetapi mereka tidak merasa puas. Mereka melakukan perzinaan, tetapi tidak mendapat anak. Hal itu terjadi sebab mereka telah mengabaikan TUHAN dan menjadi pelacur.

BIS: Kamu akan makan dari kurban-kurban yang dipersembahkan, tapi kamu akan tetap lapar. Kamu akan menyembah dewa-dewa kesuburan, tapi pendudukmu tetap tidak bertambah, sebab kamu telah meninggalkan Aku untuk menyembah ilah-ilah lain."

TMV: Kamu akan makan bahagian kamu daripada korban yang dipersembahkan, tetapi kamu akan tetap lapar. Kamu akan menyembah dewa-dewa kesuburan, tetapi kamu tetap tidak mendapat anak. Semua hal itu terjadi kerana kamu telah meninggalkan Aku untuk menyembah tuhan-tuhan lain."

FAYH: Mereka akan makan, tetapi tetap lapar. Pelacuran semakin meluas di antara mereka, tetapi mereka tidak akan bertambah jumlahnya karena mereka telah meninggalkan Aku dan berpaling kepada allah-allah lain.

ENDE: Mereka akan makan tanpa dikenjangkan, membuat berdjinah tanpa meluas, sebab mereka telah meninggalkan Jahwe untuk memudja

Shellabear 1912: Maka orang-orang itu akan makan tetapi tiada kenyang dan sekaliannya akan berbuat zinah tetapi tiada bertambah-tambah karena tiada lagi yang mengindahkan Allah.

Leydekker Draft: Dan marika 'itu 'akan makan, hanja tijada djadi kinnjang, marika 'itu 'akan berkandakh, hanja tijada bertambah-tambah: karana 'ija sudah meninggalkan Huwa dengan tijada 'ingat padanja.

AVB: Mereka akan makan tetapi tidak kenyang, mereka akan berzina tetapi tidak menjadi semakin ramai, kerana mereka telah meninggalkan TUHAN dan menduakan-Nya dengan menyembah tuhan-tuhan lain.


TB ITL: Mereka akan makan <0398>, tetapi tidak <03808> menjadi kenyang <07646>, mereka akan bersundal <02181>, tetapi tidak <03808> menjadi banyak <06555>, sebab <03588> mereka telah meninggalkan <05800> TUHAN <03068> untuk berpegang <08104> kepada sundal.


Jawa: Bakal padha mangan, nanging ora bisa wareg, padha laku jina, nanging ora tangkar-tumangkar, awit wus padha ninggal marang Pangeran Yehuwah lan nggondheli sundel.

Jawa 1994: Kowé bakal mangan bagéanmu saka kurban-kurban, nanging bakal tetep ngelih. Kowé bakal padha nyembah brahalané kesuburan, éwasemono bakal padha ora duwé anak, merga kowé padha nyingkur Aku lan ngetutaké allah-allah liyané."

Sunda: Maraneh bakal ngakan bagian maraneh tina kurban, tapi angger bakal lapar keneh. Maraneh bakal ngabakti ka dewa-dewa kasuburan, harayang boga anak, tapi tetep maraneh moal baroga anak, lantaran geus miceun Kami, maruja ka allah-allah sejen."

Madura: Ba’na bakal ngakana ban-kurban se egabay tor-ator, tape ba’na gi’ pagguna lapar. Ba’na bakal nyemba’a ba-diba kamerdiyan, tape pandhudhu’na paggun ta’ atamba, sabab ba’na la nyenglae Sengko’ polana nyemba’a ka la’-alla’an."

Bali: Kita lakar naar duman surudan aturan kitane, nanging kita tansah seduk. Kita lakar mabakti teken dewa-dewa kasuburan, nanging kita tetep tusing ngelah pianak, sawireh kita suba mabalik tur ngutang Ulun buat nututin widi-widi ane lenan.”

Bugis: Manréko matu polé ri akkarobangeng-akkarobangeng iya riyakkasuwiyangengngé, iyakiya tette’ko matu malupu. Musompai matu déwata-déwata acommokengngé, iyakiya pabbanuwamu tette’i dé’ natattamba, saba’ musalai-Ka untu’ massompa déwata-déwata laing."

Makasar: Langnganreko battu ri koro’bang-koro’bang nipassareanga, mingka tuli lacipuru’na nusa’ring. Lanynyombako mae ri rewata-rewata kacopponganga, mingka tuli tenana nakatambang pandudu’nu, nasaba’ nubokoiMa’ untu’ mange anynyomba ri rewata-rewata maraenga."

Toraja: La kumande tu tau iato, apa tae’ anna dia’, la ma’gau’ sala, apa tae’ namemba’ka’, belanna tae’mo namakaritutu menomba lako PUANG.

Karo: Ipanndu me si jadi baginndu i bas persembahen e, tapi melihe denga kam lalap. Isembahndu dibata-dibata alu erlua-lua, tapi lalap kam la mupus, sabap nggo itadingkenndu Aku gelah erlua-lua ras dibata-dibata si deban."

Simalungun: Mangan pe sidea, tapi seng bosur, marbangkis pe sidea, tapi seng manggargar, halani itadingkon sidea Jahowa laho mandalankon parbangkison.

Toba: Mangan pe nasida alai ndang butong, marmainan pe nasida alai ndang sopar nasida, ala dipasohot nasida marulaon tu Jahowa.


NETBible: They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution, but not increase in numbers; because they have abandoned the Lord by pursuing other gods.

NASB: They will eat, but not have enough; They will play the harlot, but not increase, Because they have stopped giving heed to the LORD.

HCSB: They will eat but not be satisfied; they will be promiscuous but not multiply; for they have abandoned their devotion to the LORD.

LEB: "They will eat, but they’ll never be full. They will have sex with prostitutes, but they’ll never have children. They have abandoned the LORD.

NIV: "They will eat but not have enough; they will engage in prostitution but not increase, because they have deserted the LORD to give themselves

ESV: They shall eat, but not be satisfied; they shall play the whore, but not multiply, because they have forsaken the LORD to cherish

NRSV: They shall eat, but not be satisfied; they shall play the whore, but not multiply; because they have forsaken the LORD to devote themselves to

REB: They will eat but never be satisfied, resort to prostitutes and never have children, for they have abandoned the LORD

NKJV: For they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the LORD.

KJV: For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.

AMP: For they shall eat and not have enough; they shall play the harlot and beget no increase, because they have forsaken the Lord for harlotry;

NLT: They will eat and still be hungry. Though they do a big business as prostitutes, they will have no children, for they have deserted the LORD to worship other gods.

GNB: You will eat your share of the sacrifices, but still be hungry. You will worship the fertility gods, but still have no children, because you have turned away from me to follow other gods.”

ERV: They will eat, but they will not be satisfied. They will have sex with prostitutes, but they will still have no children. That’s because they have left the LORD and have given themselves to other gods.

BBE: They will have food, but they will not be full; they will be false to me, but they will not be increased, because they no longer give thought to the Lord.

MSG: They'll eat and be as hungry as ever, have sex and get no satisfaction. They walked out on me, their GOD, for a life of rutting with whores.

CEV: Their food won't satisfy, and having sex at pagan shrines won't produce children. My people have rebelled

CEVUK: Their food won't satisfy, and having sex at pagan shrines won't produce children. My people have rebelled

GWV: "They will eat, but they’ll never be full. They will have sex with prostitutes, but they’ll never have children. They have abandoned the LORD.


NET [draft] ITL: They will eat <0398>, but not <03808> be satisfied <07646>; they will engage in prostitution <02181>, but not <03808> increase in numbers <06555>; because <03588> they have abandoned <05800> the Lord <03068> by pursuing <08104> other gods.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 4 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran