Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 4 : 15 >> 

TB: Jika engkau ini berzinah, hai Israel, janganlah Yehuda turut bersalah! Janganlah pergi ke Gilgal, dan janganlah naik ke Bet-Awen, dan janganlah bersumpah: "Demi TUHAN yang hidup!"


AYT: “Walaupun kamu berzina, hai Israel, jangan biarkan Yehuda menjadi bersalah. Jangan pergi ke Gilgal, atau pergi ke Bet-Awen, dan jangan bersumpah, “Demi TUHAN yang hidup!”

TL: Jikalau engkau hendak berkendak, hai orang Israel! jangan apalah orang Yehuda bersalah juga! jangan kamu pergi ke Gilgal, jangan berjalan ke Bait-Awen dan jangan kamu bersumpah demikian: Sesungguh-sungguh Tuhan hidup!

MILT: Meskipun engkau berzina, hai Israel, janganlah biarkan Yehuda jadi bersalah! Janganlah datang ke Gilgal atau naik ke Bet-Awen ataupun bersumpah: Demi TUHAN (YAHWEH - 03069) yang hidup!

Shellabear 2010: Kalaupun engkau berbuat kafir, hai Israil, jangan sampai Yuda turut bersalah! Jangan datang ke Gilgal, jangan naik ke Bait-Awen dan jangan bersumpah, ‘Demi ALLAH, Tuhan yang hidup!’

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalaupun engkau berbuat kafir, hai Israil, jangan sampai Yuda turut bersalah! Jangan datang ke Gilgal, jangan naik ke Bait-Awen dan jangan bersumpah, Demi ALLAH, Tuhan yang hidup!

KSKK: (Jika Israel adalah pelacur, tak ada sebab bahwa Yehuda pun harus demikian. Janganlah mengunjungi Gilgal atau Bet-Awen; janganlah pergi ke sana dan bersumpah, "Demi Yahweh yang hidup!")

VMD: “Hai Israel, hanya karena engkau melacurkan diri, bukan berarti Yehuda juga merasa bersalah. Jangan pergi ke Gilgal atau ke Bet-Awen, dan jangan bersumpah atas nama Tuhan. Jangan katakan, ‘Demi nama TUHAN yang hidup.’

BIS: Hai kamu orang Israel, kamu tak setia kepada-Ku! Tapi, Aku harap Yehuda tidak membuat kesalahan yang sama! Jangan beribadat di Gilgal atau di Betel. Jangan bersumpah di sana demi nama TUHAN yang hidup.

TMV: Meskipun kamu, umat Israel tidak setia kepada-Ku, jangan pula kamu, Yehuda berbuat demikian. Jangan beribadat di Gilgal, atau di Betel. Jangan buat janji-janji di sana demi nama TUHAN yang hidup.

FAYH: "Tetapi, walaupun Israel berlaku sebagai pelacur, kiranya Yehuda dijauhkan dari kehidupan seperti itu! Hai Yehuda, janganlah pergi ke Gilgal dan Bet-Awen (artinya 'Rumah Kejahatan', nama untuk Betel yang berarti 'Rumah Allah') bersama orang-orang yang menyembah Aku tidak dengan tulus hati melainkan dengan pura-pura. Janganlah bersumpah, 'Demi Allah yang hidup.'

ENDE: Djika engkau, Israil, berdjinah, djanganlah Juda sampai bersalah! Djangan pergi ke Gilgal, ke Bet-Awen djanganlah naik, djangan bersumpah: "Demi Jahwe hidup....".

Shellabear 1912: Hai Israel, sungguhpun engkau berbuat zinah tetapi janganlah Yehuda itu bersalah dan jangan kamu pergi ke Gilgal jangan naik ke Bet-Awen dan jangan bersumpah demi hayat Allah.

Leydekker Draft: DJikalaw 'angkaw 'ini hendakh berkandakh, hej 'awrang Jisra`ejl, djangan 'apalah 'awrang Jehuda kena hutang maka djanganlah kamu datang masokh DJildjal, dan djanganlah kamu mudikh ka-Bejt 'Awen, dan djanganlah kamu bersompah; hidop Huwa.

AVB: Kalaupun engkau berlaku kufur, wahai Israel, jangan sampai Yehuda turut bersalah! Jangan pula datang ke Gilgal, jangan naik ke Bet-Awen dan jangan bersumpah, ‘Demi TUHAN yang hidup!’


TB ITL: Jika <0518> engkau <0859> ini berzinah <02181>, hai Israel <03478>, janganlah <0408> Yehuda <03063> turut bersalah <0816>! Janganlah <0408> pergi <0935> ke Gilgal <01537>, dan janganlah <0408> naik <05927> ke Bet-Awen <01007>, dan janganlah <0408> bersumpah <07650>: "Demi TUHAN <03069> yang hidup <02416>!"


Jawa: He, Israel, manawa sira laku jina, Yehuda aja nganti melu gawe kaluputan, aja lunga menyang Gilgal, lan aja munggah menyang ing Bet-Awen, sarta aja sumpah: “Demi Pangeran Yehuwah kang gesang!”

Jawa 1994: Senajan kowé, hé umat Israèl, ora setya marang Aku, muga-muga umat Yéhuda ora padha karo kowé. Muga-muga aja padha nyembah brahala ana ing Gilgal utawa ana ing Bètèl, lan muga-muga aja padha ngucapaké kaul nganggo asmané Allah kang gesang.

Sunda: Muga-muga urang Yuda mah ulah kabawa salah nepi ka ingkar kawas maraneh, urang Israil! Maranehna mah sing ulah nepi ka milu ngabakti di Gilgal atawa di Bet Awen, atawa sumpah di dinya demi Allah nu jumeneng.

Madura: He ba’na oreng Isra’il, ba’na ta’ esto ka Sengko’! Tape Sengko’ ngarep Yehuda ta’ agabay sala se padha kantha jareya! Ja’ ajalannagi kabakteyan e Gilgal otaba e Betel. Ja’ asompa e jadhiya bit asmana PANGERAN se odhi’.

Bali: Yadiastu kita rakyat Israel tusing satia teken Ulun, dumadak I Yehuda tusing malaksana pelih ane patuh buka keto. Edaja mabakti di Gilgal wiadin di Betel, wiadin ngae prajanjian ditu masrana parab Ida Sang Hyang Widi Wasa ane nyeneng.

Bugis: Eh iko tau Israélié, dé’ mumatinulu lao ri Iyya! Iyakiya, mamménasa-Ka Yéhuda dé’ napogau’i asalang iya padaé! Aja’ muwassompa ri Gilgal iyaré’ga ri Bétel. Aja’ muwattanro kuwaro nasabbing asenna PUWANG iya tuwoé.

Makasar: He ikau ngaseng tu Israel, tena namajarre’ pa’mai’nu mae ri Nakke! Mingka, Kurannuangi Yehuda natenaja nagaukang tongi kasalang kammaya! Teako mangei anggaukangi ibadanu ri Gilgal yareka ri Betel. Teako assumpai anjoreng lanri arenNa Batara mattallasaka.

Toraja: Iake la moraikomi ma’gau’ sala, e to Israel, da anna lakoi sala tu to Yehuda! Da milao lako Gilgal, sia da milao lako Bet-Awen, sia da mipalao sumpa dio, kumua: La lelukraka tuoNa PUANG!

Karo: Aminna pe kam, o Israel, la setia man bangKu, mbera-mbera Juda ula ngelakoken kesalahen si bage. Ula kam ersembah i Gilgal tah pe i Bet-Awen, tah pe ersumpah i je i bas gelar TUHAN si nggeluh.

Simalungun: Age pe marriah-riah ho ale Israel, ulang namin dihut Juda marsalah! Ulang ma laho hanima hu Gilgal, ulang ma tangkog hu Bet-Awen, anjaha ulang ma marbija, mangkatahon, ʻSongon sintongni manggoluh Jahowa!ʼ

Toba: (II.) Molo naeng marmainan ho, ale Israel, unang nian dohot Juda marsala! Unang nian laho hamu tu Gilgal, jala unang nian nangkok tu Bethapen! Jala unang nian marmangmang hamu songon on: Songon sintongna mangolu Jahowa.


NETBible: Although you, O Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty! Do not journey to Gilgal! Do not go up to Beth Aven! Do not swear, “As surely as the Lord lives!”

NASB: Though you, Israel, play the harlot, Do not let Judah become guilty; Also do not go to Gilgal, Or go up to Beth-aven And take the oath: "As the LORD lives!"

HCSB: Israel, if you act promiscuously, don't let Judah become guilty! Do not go to Gilgal or make a pilgrimage to Beth-aven, and do not swear an oath: As the LORD lives!

LEB: "Israel, you act like a prostitute. Don’t let Judah become guilty too. Don’t go to Gilgal. Don’t go to Beth Aven. Don’t take the oath, ‘As the LORD lives….’

NIV: "Though you commit adultery, O Israel, let not Judah become guilty. "Do not go to Gilgal; do not go up to Beth Aven. And do not swear, ‘As surely as the LORD lives!’

ESV: Though you play the whore, O Israel, let not Judah become guilty. Enter not into Gilgal, nor go up to Beth-aven, and swear not, "As the LORD lives."

NRSV: Though you play the whore, O Israel, do not let Judah become guilty. Do not enter into Gilgal, or go up to Beth-aven, and do not swear, "As the LORD lives."

REB: Israel, though you are adulterous, let not Judah incur such guilt; let her not come to Gilgal or go up to Beth-aven to swear by the life of the LORD.

NKJV: "Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying , ‘As the LORD lives’ ––

KJV: Though thou, Israel, play the harlot, [yet] let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

AMP: Though you, Israel, play the harlot {and} worship idols, let not Judah offend {and} become guilty; come not to Gilgal, neither go up to Beth-aven [contemptuous reference to Bethel, then noted for idolatry], nor swear [in idolatrous service, saying], As the Lord lives.

NLT: "Though Israel is a prostitute, may Judah avoid such guilt. O Judah, do not join with those who worship me insincerely at Gilgal and at Beth–aven. Their worship is mere pretense as they take oaths in the LORD’s name.

GNB: “Even though you people of Israel are unfaithful to me, may Judah not be guilty of the same thing. Don't worship at Gilgal or Bethaven, or make promises there in the name of the living LORD.

ERV: “Israel, just because you act like a prostitute doesn’t mean that Judah should feel guilty too. People, don’t go to Gilgal or Beth Aven. Don’t use the Lord’s name to make promises. Don’t say, ‘As the LORD lives …!’

BBE: Do not you, O Israel, come into error; do not you, O Judah, come to Gilgal, or go up to Beth-aven, or take an oath, By the living Lord.

MSG: "You've ruined your own life, Israel--but don't drag Judah down with you! Don't go to the sex shrine at Gilgal, don't go to that sin city Bethel, Don't go around saying 'GOD bless you' and not mean it, taking God's name in vain.

CEV: Israel, you are unfaithful, but don't lead Judah to sin. Stop worshiping at Gilgal or at sinful Bethel. And quit making promises in my name-- the name of the living LORD.

CEVUK: Israel, you are unfaithful, but don't lead Judah to sin. Stop worshipping at Gilgal or at sinful Bethel. And stop making promises in my name— the name of the living Lord.

GWV: "Israel, you act like a prostitute. Don’t let Judah become guilty too. Don’t go to Gilgal. Don’t go to Beth Aven. Don’t take the oath, ‘As the LORD lives….’


NET [draft] ITL: Although <0518> you <0859>, O Israel <03478>, commit adultery <02181>, do not <0408> let Judah <03063> become guilty <0816>! Do not <0408> journey <0935> to Gilgal <01537>! Do not <0408> go up <05927> to Beth Aven <01007>! Do not <0408> swear <07650>, “As surely as the Lord <03069> lives <02416>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 4 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel