Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 5 : 15 >> 

TB: Aku akan pergi pulang ke tempat-Ku, sampai mereka mengaku bersalah dan mencari wajah-Ku. Dalam kesesakannya mereka akan merindukan Aku:


AYT: Aku akan kembali lagi ke tempat-Ku, sampai mereka mengakui kesalahan mereka, dan mencari wajah-Ku. dan dalam kesusahan, mereka mencari Aku dengan bertekun.

TL: Bahwa Aku akan pergi dan kembali ke tempat-Ku, sampai sudah mereka itu mengaku salahnya dan mencahari hadirat-Ku; apabila mereka itu kepicikan, niscaya dicaharinya Aku dengan sungguh-sungguh hatinya.

MILT: Aku akan pergi, berbalik ke tempat-Ku, sampai mereka mengakui kesalahan mereka dan mencari wajah-Ku. Dalam kesukaran mereka, mereka akan mencari Aku dengan tekun."

Shellabear 2010: “Aku akan kembali ke tempat-Ku sampai mereka mengakui kesalahannya dan mencari hadirat-Ku. Dalam kesesakannya mereka akan mencari hadirat-Ku dengan sungguh-sungguh.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Aku akan kembali ke tempat-Ku sampai mereka mengakui kesalahannya dan mencari hadirat-Ku. Dalam kesesakannya mereka akan mencari hadirat-Ku dengan sungguh-sungguh."

KSKK: Sesudah itu Aku akan pergi dan kembali ke tempat-Ku sampai mereka mengakui kesalahannya dan kembali kepada-Ku, sebab dalam deritanya mereka akan mencari Aku dengan sungguh-sungguh.

VMD: Aku akan kembali ke tempat-Ku hingga mereka sadar bahwa mereka bersalah, hingga mereka datang mencari Aku. Ya, di dalam kesusahannya mereka berusaha dengan kuat untuk bertemu dengan Aku.”

BIS: Umat-Ku akan Kutinggalkan sampai mereka telah cukup menderita karena dosa-dosanya, lalu datang mencari Aku. Mungkin dalam penderitaannya, mereka akan berusaha menemukan Aku."

TMV: Aku akan meninggalkan umat-Ku sehingga mereka cukup menderita kerana dosa mereka, lalu mereka datang mencari Aku. Mungkin dalam penderitaan, mereka akan berusaha untuk mencari Aku."

FAYH: Aku akan meninggalkan mereka dan kembali ke rumah-Ku sampai mereka mengakui dosa mereka dan berpaling kepada-Ku untuk minta pertolongan; karena begitu kesulitan timbul, mereka akan mencari Aku dan berkata:

ENDE: Aku akan pergi dan pulang ketempat tinggalKu, sampai mereka melunasi (dosanja) dan mentjari wadjahKu; didalam kesesakannja mereka akan mengerepes Aku.

Shellabear 1912: Maka Aku akan kembali ke tempat-Ku sehingga orang-orang itu mengaku kesalahannya dan mencari hadirat-Ku maka pada masa kesukarannya kelak orang-orang itu akan mencari Aku dengan sesungguh hatinya.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan pergi pulang kapada tampatku, sahingga 'ija meng`akaw dirinja berhutang, dan menontutij hadlretku: tatkala kasukaran 'ada padanja 'ija 'akan menontutij 'aku pagi-pagi.

AVB: “Aku akan kembali ke tempat-Ku sehingga mereka mengakui kesalahan mereka dan mencari wajah-Ku. Dalam kesesakan mereka itu, masing-masing akan bersungguh-sungguh mencari hadirat-Ku.”


TB ITL: Aku akan pergi <01980> pulang <07725> ke <0413> tempat-Ku <04725>, sampai <0834> <05704> mereka mengaku bersalah <0816> dan mencari <01245> wajah-Ku <06440>. Dalam kesesakannya <06862> mereka <01992> akan merindukan <07836> Aku:


Jawa: Ingsun bakal kondur menyang ing padalemaningSun, nganti wong-wong iku padha ngaku luput lan ngupaya wadananingSun. Ing sajroning karupekane padha kangen marang Ingsun:

Jawa 1994: Umat-Ku bakal Daktégakaké nganti cukup enggoné nandhang sangsara merga saka dosané, sarta nggolèki Aku menèh. Muga-muga sajroning sangsarané padha kangen marang Aku."

Sunda: Umat Kami ku Kami rek ditinggalkeun, nepi ka cukup nandanganana sangsara ku karana dosa-dosana, sarta tuluy nareangan Kami. Ari geus sangsara kitu mah sugan daraekeun neangan Kami."

Madura: Bi’ Sengko’ Tang ommat edina’agiya sampe’ cokop nanggung sangsara polana sa-dusana, sarta pas dhateng nyare Sengko’. Olle daddi e dhalem kasangsara’anna, reng-oreng jareya bakal aehteyara nyare Sengko’."

Bali: Ulun lakar ngutang kaulan Ulune, apanga ia cukup nandang sangsara uli krana dosannyane, kanti ia teka ngalih Ulun. Miribne uli krana sangsarannyane ento ia lakar mapakibeh ngalih Ulun.”

Bugis: Usalaiwi matu umma’-Ku narapi mennang genne anrasa-rasanna nasaba dosa-dosana, nanapolé sappa-Ka. Naullé ri laleng anrasa-rasanna, makkuragai matu mennang runtu’-Ka."

Makasar: LaKubokoi ummakKu sa’genna sukku’mo pa’risi’na ke’nanga lanri dosa-dosana, nampa battu ke’nanga amboyA’. Nakulle kapang lalang ri kapa’risanna ke’nanga nalappattujuammo amboyA’."

Toraja: La maleNa’, angKu sule lako inangKu, sae lako ussa’dingna salana sia undaka’ oloKu; ianna kapussakan tu tau iato mai, manassa la mamali’ tonganmo penaanna umpeagi’Na’.

Karo: Kutadingken bangsangKu seh cukup kiniseranna erkiteken dosa-dosana maka reh ia ndarami Aku. Banci jadi i bas kiniseranna icubakenna njumpai Aku."

Simalungun: Mulak ma Ahu use bani ianan-Ku, paima itanda sidea salahni gabe ipindahi sidea bohing-Ku, anjaha ibagas hasosakan ni sidea ai pindahan ni sidea ma Ahu.”

Toba: Laho ma ahu mulak tu ingananku, paima diundukhonnasida dosanasida i, jala dilului nasida bohingku; di bagasan hagogotannasida i pasogotonna ma mangalului ahu sian nasa rohana.


NETBible: Then I will return again to my lair until they have suffered their punishment. Then they will seek me; in their distress they will earnestly seek me.

NASB: I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.

HCSB: I will depart and return to My place until they recognize their guilt and seek My face; they will search for Me in their distress.

LEB: I will go back to my place until they admit that they are guilty. Then they will search for me. In their distress they will eagerly look for me."

NIV: Then I will go back to my place until they admit their guilt. And they will seek my face; in their misery they will earnestly seek me."

ESV: I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me.

NRSV: I will return again to my place until they acknowledge their guilt and seek my face. In their distress they will beg my favor:

REB: I shall return to my dwelling-place, until in remorse they seek me and search diligently for me in their distress.

NKJV: I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me."

KJV: I will go [and] return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

AMP: I will return to My place [on high] until they acknowledge their offense {and} feel their guilt and seek My face; in their affliction {and} distress they will seek, inquire for, {and} require Me earnestly, saying,

NLT: Then I will return to my place until they admit their guilt and look to me for help. For as soon as trouble comes, they will search for me."

GNB: “I will abandon my people until they have suffered enough for their sins and come looking for me. Perhaps in their suffering they will try to find me.”

ERV: I will go back to my place, until the people admit they are guilty, until they come looking for me. Yes, in their trouble they will try very hard to find me.”

BBE: I will go back to my place till they are made waste; in their trouble they will go after me early and will make search for me.

MSG: Then I'll go back to where I came from until they come to their senses. When they finally hit rock bottom, maybe they'll come looking for me."

CEV: Then I'll return to my temple until they confess their guilt and worship me, until they are desperate and beg for my help.

CEVUK: Then I'll return to my temple until they confess their guilt and worship me, until they are desperate and beg for my help.

GWV: I will go back to my place until they admit that they are guilty. Then they will search for me. In their distress they will eagerly look for me."


NET [draft] ITL: Then I will return <07725> again to <0413> my lair <04725> until <05704> they have suffered <0816> their punishment <0816>. Then they will seek <01245> me <06440>; in their distress <06862> they <01992> will earnestly seek <07836> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 5 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran