Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 6 : 11 >> 

TB: Juga bagimu, hai Yehuda, telah ditentukan penuaian: Apabila Aku memulihkan keadaan umat-Ku,


AYT: Juga untukmu, hai Yehuda, penuaian telah ditetapkan bagimu, ketika Aku memulihkan kemakmuran umat-Ku.

TL: Dan lagi engkau juga, hai Yehuda, ditaruhnya bagi dirinya akan suatu penuaian, pada masa Aku membawa balik akan segala umat-Ku yang tertawan itu.

MILT: Juga, hai Yehuda, telah disiapkan penuaian atasmu, apabila Aku mengembalikan umat-Ku yang ditawan."

Shellabear 2010: Juga bagimu, hai Yuda, telah ditentukan suatu penuaian. Ketika Aku hendak memulihkan keadaan umat-Ku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Juga bagimu, hai Yuda, telah ditentukan suatu penuaian. Ketika Aku hendak memulihkan keadaan umat-Ku,

KSKK: (Juga untuk engkau, hai Yehuda, Aku telah menyimpan panenan, apabila Aku membawa kembali umat-Ku yang tertawan dan memulihkan kembali Israel.)

VMD: Yehuda, musim panen akan ada bagimu. Hal itu akan terjadi bila Aku memulihkan umat-Ku dari pembuangan.

BIS: Mengenai kamu, hai orang Yehuda, Aku telah menetapkan waktunya untuk menghukum kamu juga karena perbuatanmu."

TMV: Bagi kamu, hai orang Yehuda, Aku telah menentukan masa untuk menghukum kamu juga kerana perbuatan kamu."

FAYH: "Hai Yehuda, untuk engkau juga telah tersedia panen hukuman -- padahal ingin benar Aku memberkati engkau!"

ENDE: Bagimu djua, Juda, tersimpanlah panenan. Apabila Aku (mau) memulihkan nasib umatKu,

Shellabear 1912: Dan lagi bagi engkau hai Yahuda telah ditentukan suatu penuaian pada masa Aku mengembalikan kaum-Ku yang tertawan itu.

Leydekker Draft: Lagipawn 'ija sudah tantukan padamu sawatu masa penuwijan, hej 'awrang Jehuda: 'apabila dekombalikanlah 'aku katawanan khawmku.

AVB: Juga bagimu, wahai Yehuda, telah ditentukan suatu penuaian, ketika Aku hendak memulihkan keadaan umat-Ku.


TB ITL: Juga <01571> bagimu, hai Yehuda <03063>, telah ditentukan <07896> penuaian <07105>: Apabila Aku memulihkan <07725> keadaan <07622> umat-Ku <05971>,


Jawa: He Yehuda, uga sira wus kacadhangan mangsa panen: Samangsa kaanane umatingSun wus Sunpulihake,

Jawa 1994: Kanggoné kowé, wong Yéhuda, Aku wis netepaké wektu enggon-Ku arep nekakaké paukuman marang kowé. Kowé bakal Dakwales timbang karo penggawému."

Sunda: Kitu keneh maraneh, urang Yuda, dina hiji waktu maraneh oge ku Kami tangtu dihukum ku karana kalakuan maraneh.

Madura: Dineng ba’na, he, oreng Yehuda, Sengko’ la neptebbagi baktona se ngokoma ba’na keya polana tengkana."

Bali: Keto masih pabuat kita rakyat Yehuda, Ulun suba netepang satunggaling masa buat ngukum kita uli krana pakardin kitane.

Bugis: Passalenna iko, éh tau Yéhudaé, purani Upattette wettunna untu’ hukkung tokko nasaba pangkaukemmu."

Makasar: Ri sesena ikau, he tu Yehuda, le’ba’mi Kupattantu wattunnu untu’ laKuhukkung todong lanri panggaukannu."

Toraja: Sia iko duka, e Yehuda, dipasakkarammoko tu bura padang, ke Kupopembalii sule tu dalle’na taungKu.

Karo: Janah kam, o kalak Juda, nggo Kutetapken sada paksa guna ngukum kam pe erdandanken kai si ilakokenndu genduari.

Simalungun: Ho pe ale Juda, sisabion ma!”

Toba: Nang di ho, ale Juda, nunga dipatindang sada gotilon, molo dung mulak sogot huboan bangsongku sian habuangan.


NETBible: I have appointed a time to reap judgment for you also, O Judah!Whenever I want to restore the fortunes of my people,

NASB: Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people.

HCSB: A harvest is also appointed for you, Judah. When I return My people from captivity,

LEB: "Yet, Judah, I have set a harvest time for you when I bring my people back from captivity.

NIV: "Also for you, Judah, a harvest is appointed. "Whenever I would restore the fortunes of my people,

ESV: For you also, O Judah, a harvest is appointed, when I restore the fortunes of my people.

NRSV: For you also, O Judah, a harvest is appointed. When I would restore the fortunes of my people,

REB: And for you, too, Judah, a harvest of reckoning will come. When I am minded to restore the fortunes of my people,

NKJV: Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.

KJV: Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.

AMP: Also, O Judah, there is a harvest [of divine judgment] appointed for you; when I would return My people from their captivity [in which they are slaves to the misery brought on by their own sins],

NLT: "O Judah, a harvest of punishment is also waiting for you, though I wanted so much to restore the fortunes of my people!

GNB: “And as for you, people of Judah, I have set a time to punish you also for what you are doing.

ERV: Judah, there is also a time of harvest for you. It will happen when I bring my people back from captivity.

BBE: And Judah has put up disgusting images for himself.

MSG: "You're as bad as the worst of them, Judah. You've been sowing wild oats. Now it's harvest time.

CEV: People of Judah, your time is coming too. I, the LORD, would like to make my nation prosper again

CEVUK: People of Judah, your time is coming too. I, the Lord, would like to make my nation prosper again

GWV: "Yet, Judah, I have set a harvest time for you when I bring my people back from captivity.


NET [draft] ITL: I have appointed <07896> a time to reap judgment <07105> for you also <01571>, O Judah <03063>! Whenever I want to restore <07725> the fortunes <07622> of my people <05971>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 6 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran