Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 7 : 7 >> 

TB: Mereka semua sudah panas seperti dapur perapian, dan memakan habis para hakim mereka. Semua raja mereka sudah tewas, tidak ada seorang di antara mereka yang berseru kepada-Ku.


AYT: Mereka semua panas seperti tungku, dan melahap para hakim mereka. Raja mereka semua tumbang, tetapi tidak ada seorang pun yang berseru kepada-Ku.

TL: Mereka itu sekalian hangatlah seperti dapur, dimakannya habis akan hakimnya, segala rajanyapun rebah mati, di antara mereka itu seorangpun tiada yang berseru kepada-Ku!

MILT: Mereka semua panas seperti tungku dan melahap para hakim mereka. Semua raja mereka telah jatuh; tidak seorang pun dari antara mereka yang berseru kepada-Ku.

Shellabear 2010: “Mereka semua panas seperti perapian, mereka memakan habis para hakim mereka. Semua raja mereka tewas, tidak ada di antara mereka yang berseru kepada-Ku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Mereka semua panas seperti perapian, mereka memakan habis para hakim mereka. Semua raja mereka tewas, tidak ada di antara mereka yang berseru kepada-Ku."

KSKK: Mereka dipanaskan seperti tungku perapian dan mereka menelan pemimpin-pemimpin mereka sendiri; semua raja mereka terjatuh, tetapi tak seorang pun berseru kepada-Ku meminta pertolongan.

VMD: Semua mereka panas bagaikan dapur perapian. Mereka membinasakan pemerintahnya. Semua rajanya jatuh. Tidak satu orang pun dari mereka minta tolong kepada-Ku.”

BIS: Dalam nafsu kemarahannya, mereka membunuh pemimpin-pemimpin mereka. Semua raja mereka telah dibunuh berturut-turut. Tetapi meskipun keadaan telah menjadi begitu buruk, tak seorang pun berdoa kepada-Ku untuk minta tolong."

TMV: Dalam kemarahan, mereka membunuh pemimpin-pemimpin mereka. Raja-raja mereka dibunuh seorang demi seorang, tetapi tiada seorang pun berdoa kepada-Ku untuk minta tolong."

FAYH: "Satu demi satu raja-raja mereka dibunuh dan tidak ada seorang pun dari mereka yang berseru kepada-Ku minta pertolongan.

ENDE: Semua mendjadi panas seperti pembakaran, dan mereka memakan para hakimnja. Segala radja mereka rebah, tiada satupun dari antaranja berseru kepadaKu.

Shellabear 1912: Maka hangatlah segala orang itu seperti dapur dihanguskannya segala hukumnya maka segala rajanyapun rebah mati seorangnyapun tiada yang berseru kepada-Ku.

Leydekker Draft: Sakalijennja 'ada hangat seperti sawatu tanur, dan makan habis segala Hakimnja: sakalijen Sulthannja rontoh; tijada sa`awrang di`antaranja jang bersaruw kapadaku.

AVB: “Panaslah mereka semua sebagaimana ketuhar, mereka memakan habis para hakim mereka. Tumpas sudah kesemua raja mereka, tidak ada orang dalam kalangan mereka yang berseru kepada-Ku.”


TB ITL: Mereka semua <03605> sudah panas <02552> seperti dapur perapian <08574>, dan memakan habis <0398> para hakim <08199> mereka. Semua <03605> raja <04428> mereka sudah tewas <05307>, tidak ada <0369> seorang di antara mereka yang berseru <07121> kepada-Ku <0413>.


Jawa: Wong-wong iku padha panas kabeh kaya pawon murub, lan mangsa para hakime nganti entek. Sakehe ratune wus padha tiwas, wong-wong iku ora ana siji-sijia kang sesambat marang Ingsun.

Jawa 1994: Merga saka panasing atiné wong-wong mau banjur padha matèni ratu lan para penggedhéné. Para ratuné siji-siji dipatèni, lan ora ana siji-sijia sing ndedonga nyuwun pitulungan marang Aku."

Sunda: Kasundut ku seuneu amarahna, maranehna maraehan para pamingpinna. Raja-rajana diparaehan patuturut, tapi taya saurang-urang acan anu sasambat menta tulung ka Kami."

Madura: E dhalem napso kapeggellanna, ra’yat jareya mate’e pin-pamimpinna. Ratona kabbi padha epate’e etoro’ gilir. Tape maske kabadha’an la ce’ juba’na kantha jareya, tadha’ oreng settonga se adu’a menta tolong ka Sengko’."

Bali: Sajeroning pedihne ane tan kadi-kadi ia ngamatiang pamrentahnyane. Pararatunnyane kamatiang sakaukud, nanging tusing ada ane ngastawa nunas tulung teken Ulun.”

Bugis: Ri laleng napessu caina, naunoi mennang sining pamimpinna. Sininna arunna naunoi matturu-turuseng. Iyakiya namuni keadaangngé mancaji makkuwaro jana, dé’ muwi séddi tau massempajang lao ri Iyya untu’ méllau tulung."

Makasar: Lalang allumpana larrona, nabunomi pamimping-pamimpinna ke’nanga. A’le’basa’mi nabuno ke’nanga sikontu karaenga. Mingka manna pole na’jari kammamo anjo kodina kaadanga, tena sikali manna sitau appala’ doang mae ri Nakke untu’ nitulung."

Toraja: Iatu mintu’ tau iato mai malassu susi dapo’. Pura namangsanni tu mintu’ to ma’parentana, sia mintu’ datunna tibambangmo mate. Moi misa’ tau dio lu tau iato mai tae’ nameongli’ lako Kaleku.

Karo: I bas pernembeh atena si gara, ibunuhna peminpin-peminpinna. Raja-rajana ibunuhna sada-sadai, tapi la lit sada pe si erlebuh man bangKu mindo penampat."

Simalungun: Haganup sidea milas do songon pamurunan, ibonduti sidea do panggomgomini. Haganup do raja ni sidea madabuh, anjaha ise pe lang humbani sidea na dilo-dilo Bangku.

Toba: Saluhut do nasida marsigorgor be songon pamurunan jala suda panguhumnasida dipangan; saluhut rajanasida marragean, ndang adong manang ise sian nasida na joujou tu ahu.


NETBible: All of them are blazing like an oven; they devour their rulers. All of their kings fall – and none of them call on me!

NASB: All of them are hot like an oven, And they consume their rulers; All their kings have fallen. None of them calls on Me.

HCSB: All of them are as hot as an oven, and they consume their rulers. All their kings fall; not one of them calls on Me.

LEB: They are all as hot as an oven. They consume their judges like a fire. All their kings die in battle, and none of them calls to me.

NIV: All of them are hot as an oven; they devour their rulers. All their kings fall, and none of them calls on me.

ESV: All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen, and none of them calls upon me.

NRSV: All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen; none of them calls upon me.

REB: they are all as heated as an oven and devour their rulers. King after king falls from power, but not one of them calls to me.

NKJV: They are all hot, like an oven, And have devoured their judges; All their kings have fallen. None among them calls upon Me.

KJV: They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: [there is] none among them that calleth unto me.

AMP: They are all hot as an oven and devour their judges; all their kings are fallen; there is none among them who calls to Me.

NLT: They kill their kings one after another, and no one cries out to me for help.

GNB: “In the heat of their anger they murdered their rulers. Their kings have been assassinated one after another, but no one prays to me for help.”

ERV: They are all like hot ovens. They destroyed their rulers. All their kings fell. Not one of them called to me for help.

BBE: They are all heated like an oven, and they put an end to their judges; all their kings have been made low; not one among them makes prayer to me.

MSG: Murderous and volcanic, they incinerate their rulers. Their kings fall one by one, and no one pays any attention to me.

CEV: They are flames destroying their leaders. And their kings are powerless; none of them trust me.

CEVUK: They are flames destroying their leaders. And their kings are powerless; none of them trust me.

GWV: They are all as hot as an oven. They consume their judges like a fire. All their kings die in battle, and none of them calls to me.


NET [draft] ITL: All <03605> of them are blazing <02552> like an oven <08574>; they devour <0398> their rulers <08199>. All <03605> of their kings <04428> fall <05307>– and none <0369> of them call <07121> on <0413> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel