Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 9 : 15 >> 

TB: Segala kejahatan mereka terjadi di Gilgal, sungguh, di sana Aku mulai membenci mereka. Oleh karena jahatnya perbuatan-perbuatan mereka Aku akan menghalau mereka dari rumah-Ku. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi, semua pemuka mereka adalah pemberontak.


AYT: Semua kejahatan mereka adalah di Gilgal; di sanalah Aku mulai membenci mereka. Oleh karena perbuatan-perbuatan jahat mereka, Aku akan mengusir mereka dari rumah-Ku. Aku takkan mengasihi mereka lagi; semua pemimpin mereka adalah pemberontak.

TL: Segala kejahatannya itu di Gilgal; sebab itu dari sana juga mulai benci-Ku akan mereka itu; oleh karena jahat perbuatannya maka Aku akan menghalaukan mereka itu dari dalam rumah-Ku dan tiada lagi Aku mengasihani mereka itu; bahwa segala penghulunya orang durhaka adanya.

MILT: Segala kejahatan mereka adalah di Gilgal, di sana Aku membenci mereka. Oleh karena kejahatan perbuatan-perbuatan mereka, Aku akan menghalau mereka keluar dari rumah-Ku. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi. Semua pemimpin mereka adalah pemberontak.

Shellabear 2010: “Segala kejahatan mereka didapati di Gilgal, di sanalah Aku mulai membenci mereka. Karena jahatnya perbuatan-perbuatan mereka, akan Kuhalau mereka dari Bait-Ku. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi. Semua pembesar mereka adalah pembangkang.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Segala kejahatan mereka didapati di Gilgal, di sanalah Aku mulai membenci mereka. Karena jahatnya perbuatan-perbuatan mereka, akan Kuhalau mereka dari Bait-Ku. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi. Semua pembesar mereka adalah pembangkang.

KSKK: Kejahatan mereka kelihatan di Gilgal. Di sana Aku membenci mereka. Aku akan mengusir mereka dari Bait-Ku, oleh sebab perilaku mereka yang jahat. Aku tidak akan lagi mengasihi mereka, sebab semua pemimpin mereka adalah pemberontak.

VMD: Oleh karena semua kejahatan yang dilakukannya di Gilgal, Aku mulai membenci mereka di sana. Oleh karena mereka berbuat jahat, Aku akan mengusirnya dari rumah-Ku. Aku tidak lagi mengasihi mereka; pemimpinnya memberontak terhadap Aku.

BIS: TUHAN berkata, "Semua kejahatan mereka mulai di Gilgal. Di situlah Aku mulai membenci mereka. Karena perbuatan mereka yang jahat, Aku akan mengusir mereka dari negeri-Ku ini. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi; semua pemimpin mereka telah melawan Aku.

TMV: TUHAN berfirman, "Segala kejahatan mereka itu bermula di Gilgal. Di sanalah Aku mula membenci mereka. Aku akan mengusir mereka dari negeri-Ku kerana kejahatan yang dilakukan mereka. Aku tidak mengasihi mereka lagi. Semua pemimpin mereka telah memberontak terhadap Aku.

FAYH: "Mereka mulai berbuat jahat di Gilgal. Di situlah Aku mulai membenci mereka. Aku akan mengusir mereka dari tanah-Ku karena mereka telah menyembah berhala. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi karena semua pemimpin mereka adalah pemberontak.

ENDE: Segala kedurdjanaan (nampak) di Gilgal, disana mereka Kubentji. Karena perbuatan2 durdjana mereka Kuusir mereka dari rumahKu. Tidak mau Aku mentjintai mereka lagi, segala pemimpin mereka mendurhaka.

Shellabear 1912: Maka segala kejahatannya itu di Gilgal karena di sanalah telah Kubenci akan dia maka oleh sebab jahat perbuatannya akan menghalaukan dia dari dalam rumahku dan tiada lagi akau mengasihi dia segala penghulunya mendurhaka belaka.

Leydekker Draft: Sakalijen kadjahatannja 'itu di-DJildjal, karana disana 'aku sudah membintjij dija, 'awleh karana kadjahatan pakarti-pakartinja; 'aku 'akan meng`intjitkan dija deri dalam rumahku: tijada pula 'aku 'akan meng`asehij dija; samowa Panghulunja 'itu 'ada 'awrang mortad.

AVB: “Segala kejahatan mereka memang sudah ada di Gilgal, di sanalah Aku mulai membenci mereka. Kerana kekejaman segala perbuatan mereka, akan Kuhalau mereka dari Bait-Ku. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi. Semua pembesar mereka pemberontak.


TB ITL: Segala <03605> kejahatan <07451> mereka terjadi di Gilgal <01537>, sungguh <03588>, di sana <08033> Aku mulai membenci <08130> mereka. Oleh karena <05921> jahatnya <07455> perbuatan-perbuatan <04611> mereka Aku akan menghalau <01644> mereka dari rumah-Ku <01004>. Aku tidak <03808> akan mengasihi <0160> mereka lagi <03254>, semua <03605> pemuka <08269> mereka adalah pemberontak <05637>.


Jawa: Sakehe pialane kelakon ana ing Gilgal; lan ing kana anggoningSun katuwuhan sengit marang wong-wong iku. Marga saka alaning panggawe-panggawene bakal padha Suntundhung saka ing padalemaningSun. Ingsun ora bakal asih maneh marang wong-wong iku; para panggedhene iku pemberontak kabeh.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Pratingkahé Israèl sing ala mau kawiwitan ing Gilgal. Wiwit dhèk semana Aku sengit karo wong-wong mau. Merga saka penggawéné sing ala, wong-wong bakal Daktundhung saka tanah-Ku, sarta wis ora bakal Dakraketi menèh. Para pemimpiné wis padha mbrontak marang Aku.

Sunda: PANGERAN ngandika, "Sagala kajahatanana dimimitianana teh di Gilgal. Nya di dinya Kami mimiti ijid ka maranehna. Ku sabab kacida jarahatna, ku Kami rek diusir ti tanah Kami. Kami moal mikarunya deui. Para pamingpinna kabeh geus ngaralawan ka Kami.

Madura: PANGERAN adhabu, "Kajahadanna reng-oreng jareya molae dhari e Gilgal. E jadhiya Sengko’ molae baji’ ka oreng Isra’il jareya. Bi’ Sengko’ reng-oreng jareya eojuga dhari nagara reya polana lalakonna se jahat. Bi’ Sengko’ ta’ ekaneserrana pole; pamimpinna kabbi padha alaban ka Sengko’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Sawatek laksanannyane ane jaat ento, kakawitin di Gilgal. Ditu pangawitne Ulun geting teken ia. Tur malantaran kajaatan ane suba laksanayanga ento, Ulun lakar ngaadang ia uli gumin Ulune. Ulun tusing lakar enu buin nresnain ia. Sawatek pamimpinnyane suba brontak nglawan Ulun.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Sininna jana mennang mappammulai ri Gilgal. Kuwaniro mappammula-Ka céccéi mennang. Nasaba pangkaukenna iya majaé, Urukkai matu mennang polé ri wanuwak-Kué. Dé’ Uwamaséiwi matu mennanna; sininna pamimpinna pura-Ka naéwa.

Makasar: Nakana Batara, "Sikontu kaja’dallanna ke’nanga appakkaramulai ri Gilgal. AnjoremMa’ appakkaramula birisi’ mae ri ke’nanga. Lanri panggaukanna ke’nanga ja’dalaka, laKubongkai ke’nanga battu ri anne pa’rasangangKu. Tenamo nalaKukamaseangi ke’nanga; sikontu pamimpinna ke’nanga angngewa ngasemmi ri Nakke.

Toraja: Mintu’ kakadakeanna sirampun dio Gilgal, iamoto inde dukato dio Kunii ungkabiri’i tu tau iato mai; belanna penggauran kadakena, angKu la unnula’i lan mai banuangKu. Sia tae’mo angKu kamasei; mintu’ arungna pabali-bali nasang.

Karo: Nina TUHAN, "Kerina perbahanenna si jahat ibenaken i Gilgal. I je me bena-benana ateKu nembeh man bana. Janah erkiteken kejahaten si ibahanna, kupelawes me ia i bas tanehKu nari. Lanai ateKu keleng kempak ia, sabap kerina peminpin-peminpinna nggo berontak ngelawan Aku.

Simalungun: I Gilgal do junjun sagala hajahaton ni sidea, tongon, ijai do mulai Ahu magigi mangidah sidea. Halani jahat ni pambahen ni sidea usiron-Ku do sidea hun rumah-Ku. Seng be holong uhur-Hu mangidah sidea, panggeori do sagala panrajai ni sidea.

Toba: Nasa hajahatonnasida di Gilgal do, ai disi do hupungka mangkagigihon nasida. Ala ni roa ni pambahenannasida, onjarhononku ma nasida sian bagashu, ndang be datdatanku mangkaholongi nasida; panggunturi do saluhut induknasida.


NETBible: Because of all their evil in Gilgal, I hate them there. On account of their evil deeds, I will drive them out of my land. I will no longer love them; all their rulers are rebels.

NASB: All their evil is at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will love them no more; All their princes are rebels.

HCSB: All their evil appears at Gilgal, for there I came to hate them. I will drive them from My house because of their evil, wicked actions. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.

LEB: "All Ephraim’s wickedness began in Gilgal; I hated the people there. I will force them out of my temple because of their wickedness, and I won’t love them anymore. All their officials are rebellious.

NIV: "Because of all their wickedness in Gilgal, I hated them there. Because of their sinful deeds, I will drive them out of my house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.

ESV: Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels.

NRSV: Every evil of theirs began at Gilgal; there I came to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their officials are rebels.

REB: All their wickedness at Gilgal aroused my hatred. I shall drive them from my house because of their evil deeds, I shall love them no more, for all their rulers are in revolt.

NKJV: "All their wickedness is in Gilgal, For there I hated them. Because of the evil of their deeds I will drive them from My house; I will love them no more. All their princes are rebellious.

KJV: All their wickedness [is] in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes [are] revolters.

AMP: All their wickedness [says the Lord] is focused in Gilgal, for there I hated them; for the wickedness of their [idolatrous] doings I will drive them out of My house [the Holy Land]; I will love them no more; all their princes are rebels.

NLT: The LORD says, "All their wickedness began at Gilgal; there I began to hate them. I will drive them from my land because of their evil actions. I will love them no more because all their leaders are rebels.

GNB: The LORD says, “All their evildoing began in Gilgal. It was there that I began to hate them. And because of the evil they have done, I will drive them out of my land. I will not love them any more; all their leaders have rebelled against me.

ERV: All their evil is in Gilgal; I began hating them there. I will force them to leave my house because of the evil things they do. I will not love them anymore. Their leaders are rebels who turned against me.

BBE: All their evil-doing is in Gilgal; there I had hate for them; because of their evil-doing I will send them out of my house; they will no longer be dear to me; all their rulers are uncontrolled.

MSG: "All their evil came out into the open at the pagan shrine at Gilgal. Oh, how I hated them there! Because of their evil practices, I'll kick them off my land. I'm wasting no more love on them. Their leaders are a bunch of rebellious adolescents.

CEV: Israel, I first began to hate you because you did evil at Gilgal. Now I will chase you out of my house. No longer will I love you; your leaders betrayed me.

CEVUK: Israel, I first began to hate you because you did evil at Gilgal. Now I will chase you out of my house. No longer will I love you; your leaders betrayed me.

GWV: "All Ephraim’s wickedness began in Gilgal; I hated the people there. I will force them out of my temple because of their wickedness, and I won’t love them anymore. All their officials are rebellious.


NET [draft] ITL: Because <03588> of all <03605> their evil <07451> in Gilgal <01537>, I hate <08130> them there <08033>. On <05921> account of their evil <07455> deeds <04611>, I will drive <01644> them out <01644> of my land <01004>. I will no <03808> longer <03254> love <0160> them; all <03605> their rulers <08269> are rebels <05637>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 9 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel