Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 11 : 3 >> 

TB: setiap binatang yang berkuku belah, yaitu yang kukunya bersela panjang, dan yang memamah biak boleh kamu makan.


AYT: Setiap binatang yang berkuku belah, yaitu yang kukunya benar-benar terbelah, dan yang memamah biak boleh kamu makan.

TL: Dari pada binatang yang berkaki empat segala yang kukunya terbelah dua, yaitu yang bersiratan kukunya serta yang memamah biak, bolehlah kamu makan.

MILT: Dari antara hewan itu, kamu boleh memakan setiap yang berkuku belah dan kukunya membentuk celah, yang memamah biak.

Shellabear 2010: Kamu boleh makan semua hewan yang berkuku belah, yaitu yang kukunya terpisah sama sekali, serta yang memamah biak di antara kawanan ternak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu boleh makan semua hewan yang berkuku belah, yaitu yang kukunya terpisah sama sekali, serta yang memamah biak di antara kawanan ternak.

KSKK: Kamu boleh memakan binatang apa saja yang berkuku belah, terbagi dua dan memamah biak.

VMD: Kamu boleh memakan setiap hewan yang berkuku belah dan memamah biak.

BIS: (11:2)

TMV: yang berkuku belah dan yang memamah biak.

FAYH: (11-2)

ENDE: Semua binatang diantara hewan jang berkuku dua, jaitu jang kukunja bersela, dan memamah biak boleh kamu makan.

Shellabear 1912: Yaitu nama-nama yang berbelah kukunya yaitu berbagi dua dan yang memamah biak dari antara segala binatang maka itulah yang hendak kamu makan.

Leydekker Draft: Sasawatu deri pada segala binatang jang berbahagij-bahagij kukunja, dan jang siratan kukunja belahduwa, dan jang mamah bejakh 'itu; maka kamu ber`awleh makan dija 'itu.

AVB: Kamu boleh makan semua haiwan yang terbelah kuku kakinya serta yang mengunyah bahan mamahan.


TB ITL: setiap <03605> binatang yang berkuku <06541> belah <06536>, yaitu yang kukunya <06541> bersela panjang <08157> <08156>, dan yang memamah biak <01625> <05927> boleh kamu makan <0398>. [<0929>]


Jawa: Sadhengah kewan kang atracak belah, yaiku kang belahane dawa kang sarta nggayemi, iku kena sira pangan.

Jawa 1994: (11:2)

Sunda: nya eta anu kukuna beulah jeung ngagayem.

Madura: se kokona apekka dhuwa’ ban se akenyem.

Bali: sane kukunnyane masepak, tur ipun ngilag tetedanipune.

Bugis: (11:2)

Makasar: (11:2)

Toraja: Mintu’ tu olo’olo’ ma’kasapak kalungkungna, iamotu olo’-olo’ tipa’dua kalungkungna, sia lenga’, ma’din mikande.

Karo: si erbelah silu-silu tapak-tapakna tapi petegeti.

Simalungun: Sagala pinahan na martambirik anjaha bolah dua tambirikni ai, anjaha marngayoh-ngayoh homa, boi do panganonnima ai.

Toba: Nasa pinahan na martambirik jala bola dua tambirikna i huhut marngalu, i ma na jadi panganonmuna.


NETBible: You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two) and that also chews the cud.

NASB: ‘Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.

HCSB: You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.

LEB: all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.

NIV: You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.

ESV: Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.

NRSV: Any animal that has divided hoofs and is cleft-footed and chews the cud—such you may eat.

REB: you may eat any hoofed animal which has cloven hoofs and also chews the cud;

NKJV: ‘Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud––that you may eat.

KJV: Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.

AMP: Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, any of these animals you may eat.

NLT: include those that have completely divided hooves and chew the cud.

GNB: that has divided hoofs and that also chews the cud,

ERV: If an animal has hooves that are split into two parts, and if that animal also chews the cud, then you may eat the meat from that animal.

BBE: You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.

MSG: "You may eat any animal that has a split hoof, divided in two, and that chews the cud,

CEV: any animal that has divided hoofs and chews the cud.

CEVUK: any animal that has divided hoofs and chews the cud.

GWV: all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.


NET [draft] ITL: You may eat any <03605> among the animals <0929> that has a divided <06536> hoof <06541> (the hooves <06541> are completely split in two <08157> <08156>) and that also chews <05927> the cud <01625>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 11 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel