Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 11 : 40 >> 

TB: Dan siapa yang makan dari bangkainya itu, haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam; demikian juga siapa yang membawa bangkainya haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.


AYT: Orang yang makan daging dari bangkai binatang itu harus mencuci pakaiannya dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. Jika seseorang mengambil bangkai itu, ia harus mencuci pakaiannya dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.

TL: dan lagi barangsiapa yang telah makan dari pada bangkainya itu hendaklah ia membasuhkan pakaiannya dan najislah ia sampai masuk matahari; dan barangsiapa yang membawa lalu akan bangkainya itu hendaklah ia membasuhkan pakaiannya dan najislah ia sampai masuk matahari.

MILT: Dan orang yang makan sesuatu dari bangkainya, dia harus membasuh pakaiannya, dan dia menjadi najis sampai petang; dan orang yang mengangkat bangkainya, dia harus membasuh pakaiannya, dan dia menjadi najis sampai petang.

Shellabear 2010: Siapa yang memakan sebagian dari bangkai hewan itu harus mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai magrib. Demikian pula siapa yang membawa bangkai hewan itu harus mencuci pakaiannya, dan ia pun menjadi najis sampai magrib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa yang memakan sebagian dari bangkai hewan itu harus mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai magrib. Demikian pula siapa yang membawa bangkai hewan itu harus mencuci pakaiannya, dan ia pun menjadi najis sampai magrib.

KSKK: barang siapa memakan daging dari binatang mati harus membasuh pakaiannya dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. Dan barang siapa memungut bangkai akan menjadi najis juga sampai matahari terbenam dan harus membasuh pakaiannya.

VMD: Jika kamu memakan daging binatang itu, kamu harus mencuci pakaianmu. Kamu menjadi najis sampai sore. Jika kamu mengangkat bangkai itu, kamu harus mencuci pakaianmu. Kamu menjadi najis sampai sore.

BIS: Orang yang membawa atau makan bangkai itu harus mencuci pakaiannya, tetapi ia tetap najis sampai matahari terbenam.

TMV: Sesiapa yang makan bahagian apa pun daripada bangkai binatang itu, mesti mencuci pakaiannya, tetapi dia akan tetap najis sehingga matahari terbenam. Sesiapa membawa bangkai itu mesti mencuci pakaiannya, tetapi dia akan tetap najis sehingga matahari terbenam.

FAYH: Juga setiap orang yang memakan dagingnya atau mengangkat bangkainya harus segera membasuh pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.

ENDE: Dan orang jang makan dari bangkainja hendaklah ia mentjutji pakaiannja dan iapun nadjis hingga petang. Dan orang jang mengangkat bangkainja hendaklah ia mentjutji pakaiannja dan ia nadjis hingga petang.

Shellabear 1912: Dan barangsiapa yang telah makan dari pada bangkainya itu hendaklah ia membasuh pakaiannya dan menjadi najis sehingga masuk matahari dan barangsiapa yang membawa bangkainya itu hendaklah ia membasuh pakaiannya dan menjadi najis sehingga masuk matahari.

Leydekker Draft: Lagipawn barang sijapa, jang makan deri pada bangkejnja, hendakhlah 'ija membasoh pakajin-pakajinnja, dan djadi nedjis sampej kapetang harij: dan barang sijapa jang 'akan pikol bangkejnja, hendakhlah 'ija membasoh pakajin-pakajinnja, dan djadi nedjis sampej kapetang harij.

AVB: Hendaklah sesiapa yang memakan daging daripada bangkai haiwan atau membawa bangkai itu mencuci pakaiannya, dan dia menjadi najis sampai waktu maghrib.


TB ITL: Dan siapa yang makan <0398> dari bangkainya <05038> itu, haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>; demikian juga siapa yang membawa <05375> bangkainya <05038> haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>.


Jawa: Lan sing sapa mangan bathange, iku ngumbaha sandhangane lan iya dadi najis tumeka suruping srengenge. Mangkono uga kang nggawa bathange, iya ngumbaha sandhangane lan dadi najis tumeka suruping srengenge.

Jawa 1994: Wong sing mangan bathang mau, pérangan sing ngendi waé, kudu ngumbah sandhangané, éwasemono tetep najis tekan surup.

Sunda: Saha-saha anu ngahakan bangkena kudu nyeuseuh pakeanana, tapi awakna mah tetep najis nepi ka burit. Anu mawa bangkena, eta oge kudu nyeuseuh pakeanana, tapi awakna mah tetep najis nepi ka burit.

Madura: Oreng se ngeba otabana ngakan babathang jareya kodu nyassa kalambina, tape oreng jareya teptep najjis sampe’ compet are.

Bali: Anak sane nunas bangken burone punika, yadiastun napinipun kewantenja sane katunas, anake punika patut ngumbah panganggennyane, nanging yadian kadi asapunika ipun kantun tetep kawastanin leteh ngantos surup surya. Anak sane makta bangken burone punika, ipun patut ngumbah panganggenipune, nanging ipun kantun leteh ngantos kawengi.

Bugis: Tau iya tiwiéngngi iyaré’ga manréi iyaro bakké harusu’i nasessa pakéyanna, iyakiya tette’i najisi’ narapi labu essoé.

Makasar: Tau angngeranga yareka tau angnganrea bakke kammaya anjo musti nasassai pakeanna, mingka tuli ra’masa’na sa’genna labu alloa.

Toraja: Sia minda-minda ungkandei tu duku’na la umbusukki pakeanna, sia maruttak sae lako makaroen; la susi duka minda-minda unnangka’i tu batang rabukna la umbusukki pakeanna sia maruttak sae lako makaroen.

Karo: Janah ise si man bangke ndai, arus icucina pakenna, tapi tetap denga ia la bersih seh ben. Kalak si maba bangke ndai, arus nuci pakenna, tapi tetap nge ia la bersih ngayak ben.

Simalungun: anjaha barang ise na mangankon bangkeini ai, maningon burihanni do pakeanni, anjaha maningon butak do ia ronsi bodari; sonai homa barang ise na mangusung bangkeini ai, maningon burihanni do pakeanni anjaha butak do ia ronsi bodari.

Toba: Angkup ni manang ise na manganhon sian bangkena i, ingkon sunsionna do pangkeanna, jala ingkon ramun do ibana sahat ro di bodari; suang songon i do manang ise na mamboan bangkena i, ingkon sunsionna pangkeanna, jala ingkon ramun ibana sahat ro di bodari.


NETBible: One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.

NASB: ‘He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.

HCSB: Anyone who eats some of its carcass must wash his clothes and will be unclean until evening. Anyone who carries its carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.

LEB: Those who eat any of its dead body must wash their clothes and will be unclean until evening. Those who carry its dead body away will wash their clothes and will be unclean until evening.

NIV: Anyone who eats some of the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash his clothes, and he will be unclean till evening.

ESV: and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening. And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.

NRSV: Those who eat of its carcass shall wash their clothes and be unclean until the evening; and those who carry the carcass shall wash their clothes and be unclean until the evening.

REB: Whoever eats any of the carcass must wash his clothes and remain unclean till evening, and whoever takes up the carcass must wash his clothes and be unclean till evening.

NKJV: ‘He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.

KJV: And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

AMP: And he who eats of its carcass [ignorantly] shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.

NLT: If you eat any of its meat or carry away its carcass, you must wash your clothes. Then you will remain defiled until evening.

GNB: And if any of you eat any part of the animal, you must wash your clothes, but you will still be unclean until evening; any of you who carry the dead body must wash your clothes, but you will still be unclean until evening.

ERV: If you eat meat from this animal’s body, you must wash your clothes. You will be unclean until evening. If you pick up the dead body of the animal, you must wash your clothes. You will be unclean until evening.

BBE: And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening.

MSG: If you eat some of the carcass you must wash your clothes and you are unclean until evening. If you pick up the carcass you must wash your clothes and are unclean until evening.

CEV: If you eat any of its meat or carry its body away, you must wash your clothes, but you are still unclean until evening.

CEVUK: If you eat any of its meat or carry its body away, you must wash your clothes, but you are still unclean until evening.

GWV: Those who eat any of its dead body must wash their clothes and will be unclean until evening. Those who carry its dead body away will wash their clothes and will be unclean until evening.


NET [draft] ITL: One who eats <0398> from its carcass <05038> must wash <03526> his clothes <0899> and be unclean <02930> until <05704> the evening <06153>, and whoever carries <05375> its carcass <05038> must wash <03526> his clothes <0899> and be unclean <02930> until <05704> the evening <06153>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 11 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel