Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 14 : 40 >> 

TB: maka imam harus memerintahkan supaya orang mengungkit batu-batu yang kena tanda itu dan membuangnya ke luar kota ke suatu tempat yang najis.


AYT: imam harus memerintahkan supaya bagian dinding yang terdapat tanda itu diambil batunya dan dibuang ke tempat yang najis di luar kota.

TL: hendaklah disuruhnya orang mencungkil batu yang kena jahat itu dan membuang dia ke luar negeri kepada suatu tempat yang najis;

MILT: maka imam harus memerintahkan dan mereka harus mencungkil batu-batu yang padanya terdapat tanda penyakit itu, dan membuangnya ke arah tempat yang najis, keluar dari kota itu.

Shellabear 2010: maka ia harus memerintahkan agar batu-batu yang memiliki tanda itu dicungkil dan dibuang ke luar kota, ke suatu tempat yang najis.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka ia harus memerintahkan agar batu-batu yang memiliki tanda itu dicungkil dan dibuang ke luar kota, ke suatu tempat yang najis.

KSKK: ia harus memerintahkan supaya batu-batu yang terkena penyakit itu harus dikeluarkan dan dibuang di tempat yang najis di luar perkampungan.

VMD: imam memerintahkan agar orang membongkar batu yang berjamur itu dan membuangnya ke luar. Mereka menaruh batu itu pada tempat khusus yang tidak bersih di luar kota.

BIS: ia harus memerintahkan supaya batu-batu tembok yang kena kelapukan itu dibongkar dan seluruh tembok bagian dalam dikikis. Kikisan plester dan batu-batu itu harus dibuang ke suatu tempat yang najis di luar kota.

TMV: dia harus memberikan arahan supaya batu-batu yang kena kulapuk itu ditanggalkan lalu dibuang di tempat yang najis di luar kota.

FAYH: maka imam harus memerintahkan supaya bagian dinding itu dibongkar, dan dibuang ke tempat yang dianggap najis di luar kota.

ENDE: imam itu akan memerintahkan redjang batu-batu jang ada bala itu padanja dan buang diluar kota ditempat jang nadjis.

Shellabear 1912: hendaklah imam itu menyuruh orang yang mencungkil batu yang berpenyakit itu dan membuangkan dia ke luar negri ke tempat yang najis

Leydekker Draft: Maka 'Imam 'akan berpasan, sopaja 'awrang menggarokh batu-batu jang kena bela 'itu; dan membowang dija 'itu sampej kaluwar negerij kapada sawatu tampat nedjis.

AVB: maka hendaklah dia memerintahkan agar batu-batu yang memiliki tanda jangkitan itu dicungkil dan dibuang ke luar kota, yakni ke sebuah tempat yang najis.


TB ITL: maka imam <03548> harus memerintahkan <06680> supaya orang mengungkit <02502> batu-batu <068> yang <0834> kena tanda <05061> itu dan membuangnya <07993> ke <0413> luar <02351> kota <05892> ke <0413> suatu tempat <04725> yang najis <02931>.


Jawa: imam banjur mrentahna njugili temboke kang kadunungan cacad iku, padha kabuwanga menyang ing sajabane nagara ing panggonan kang najis.

Jawa 1994: (14:40-41) imam kudu mréntahaké ndhodholi bata lan lépané témbok sing blentong mau lan dibuwang ing sanjabané kutha ing panggonan sing najis.

Sunda: parentahkeun ku imam supaya tembok anu kakeunaan dibongkar tuluy piceun ka tempat pamiceunan di luar kota.

Madura: imam jareya kodu marenta’agi sopaja to-batona geddhung se kot-lokoden jareya ebungkar ban bagiyan dhalemma geddhungnga bengko jareya kodu ekerrek kabbi, to-bato wang-buwanganna sarta lolo rek-kerreganna kodu ebuwang ka settong kennengngan se najjis e lowar kottha.

Bali: dane patut mrentahang mangda batu-batune sane mawong punika kabungkah tur kawedalang, raris bagian temboke punika kakeruk. Batu miwah luluhnyane punika iwau raris kakutang ring genahe sane leteh ring jabaan kotane.

Bugis: harusu’i napparéntang kuwammengngi batu-batu témbo iya nakennaé atabukenro ribongkara’i sibawa sininna témbo bagiyang ri lalenna ri keri’i. Akkerikeng sininna peléstéranna sibawa batu-batuéro harusu’i riyabbéyang riséuwaé onrong iya najisi’é ri saliweng kota.

Makasar: musti naparentakangi sollanna nibongkara’ anjo batu-batu tembo’ natabaya jappo’ nampa nikekkese’ ngaseng tembo’ bageang lalanna. Bate kekkese’na palestereka siagang anjo batu-batua musti nipelaki ri tampa’ ra’masaka ri pantaranna kotaya.

Toraja: la mesua to minaa ussu’be’i tu batu narua saki kapua iato, anna tibei lako misa’ inan maruttak dio salian tondok.

Karo: iperentahkennalah maka batu dingding ingan dawan e turah iagui janah iambekken ku bas ingan si la bersih i darat kota.

Simalungun: jadi hatahonon ni malim ai ma na padaratkon batu ai, ianan ni naborit ai, anjaha igijigkon ma ai hu darat ni huta ai bani sada ianan na butak.

Toba: Dung i dohonon ni malim i ma halak mandungkir angka batu halohotan ni ringkorang i, bolongkononna do i tu balian huta tu inganan na ramun.


NETBible: then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.

NASB: then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city.

HCSB: the priest must order that the stones with the contamination be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.

LEB: the priest must order the stones that have the mildew to be torn out and thrown outside the city in an unclean place.

NIV: he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.

ESV: then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.

NRSV: the priest shall command that the stones in which the disease appears be taken out and thrown into an unclean place outside the city.

REB: he must order the infected stones to be pulled out and thrown away outside the town in an unclean place.

NKJV: "then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.

KJV: Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague [is], and they shall cast them into an unclean place without the city:

AMP: He shall command that they take out the diseased stones and cast them into an unclean place outside the city.

NLT: the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be thrown into an area outside the town designated as ceremonially unclean.

GNB: he shall order that the stones on which the mildew is found be removed and thrown into some unclean place outside the city.

ERV: then he must order the people to tear out the stones with the mildew on them and throw them away. They must put these stones at a special unclean place outside the city.

BBE: Then the priest will give orders to them to take out the stones in which the disease is seen, and put them out into an unclean place outside the town:

MSG: he is to order that the stones affected by the fungus be torn out and thrown in a garbage dump outside the city.

CEV: If so, he will have someone scrape the plaster from the walls, remove the filthy stones, then haul everything off and dump it in an unclean place outside the town.

CEVUK: If so, he will order someone to scrape the plaster from the walls, remove the filthy stones, then haul everything off and dump it in an unclean place outside the town.

GWV: the priest must order the stones that have the mildew to be torn out and thrown outside the city in an unclean place.


NET [draft] ITL: then the priest <03548> is to command <06680> that the stones <068> that <0834> had the infection <05061> in them be pulled <02502> and thrown <07993> outside <02351> the city <05892> into <0413> an unclean <02931> place <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 14 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran