Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 15 : 5 >> 

TB: Setiap orang yang kena kepada tempat tidurnya haruslah mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.


AYT: Siapa pun yang menyentuh tempat tidurnya harus mencuci pakaiannya dan mandi dengan air. Orang itu menjadi najis sampai matahari terbenam.

TL: Dan barangsiapa yang telah menjamah kasurnya itu hendaklah ia membasuh pakaiannya dan memandikan dirinya dalam air, maka najislah ia sampai masuk matahari.

MILT: Dan seseorang yang bersentuhan dengan tempat tidurnya haruslah membasuh pakaiannya dan mandi dengan air, dan dia menjadi najis sampai petang.

Shellabear 2010: Siapa pun yang menyentuh tempat tidur orang itu harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa pun yang menyentuh tempat tidur orang itu harus mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan ia menjadi najis sampai magrib.

KSKK: Barang siapa menyentuh tempat tidurnya harus mencuci pakaiannya dan mandi dan ia akan menjadi najis sampai matahari terbenam.

VMD: Jika engkau menyentuh tempat tidur itu, cucilah pakaianmu dan mandi dalam air. Engkau tetap najis sampai sore.

BIS: Barangsiapa menyentuh orang yang mengeluarkan lelehan atau tempat tidurnya, atau duduk di tempat yang bekas didudukinya atau diludahi orang itu, harus mencuci pakaiannya dan mandi, dan ia najis sampai matahari terbenam.

TMV: Sesiapa yang menyentuh katil lelaki yang mengeluarkan lelehan itu,

FAYH: Siapa pun yang menyentuh tempat yang bekas ditiduri orang itu menjadi najis sampai matahari terbenam. Ia harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air.

ENDE: Barang siapa menjentuh pembaringannja hendaknja mentjutji pakaiannja dan mandi dalam air dan ia nadjis hingga petang.

Shellabear 1912: Dan barangsiapa yang telah menyentuh tempat tidurnya itu hendaklah ia membasuh pakaiannya dan memandikan dirinya dengan air maka najislah ia sehingga masuk matahari.

Leydekker Draft: Maka sasa`awrang jang kena kasurnja hendakh membasoh pakajin-pakajinnja, dan memandikan dirinja dalam 'ajer; maka 'ija 'akan 'ada nedjis sampej kapetang harij.

AVB: Hendaklah sesiapa sahaja yang menyentuh tempat tidur orang itu mencuci pakaiannya, membasuh dirinya dengan air, dan dia menjadi najis sampai waktu maghrib.


TB ITL: Setiap orang <0376> yang <0834> kena <05060> kepada tempat tidurnya <04904> haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya dengan air <04325> dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>.


Jawa: Sapa kang nggepok paturone, iku ngumbaha sandhangane lan adusa sarta bakal dadi najis tumeka suruping srengenge.

Jawa 1994: (15:5-8) Sapa sing nggepok wongé, nggepok peturoné utawa lungguh ing kono, utawa kena iduné, kudu ngumbah sandhangané lan kudu adus, sarta dadi najis tekan surup.

Sunda: Anu antel kana urut ngedengna,

Madura: Oreng se nyedding ka oreng se kalowaran le-ngalelle jareya otaba nyedding ka katedhunganna, otabana toju’ e kennengngan lampadda ekatoju’i oreng jareya, otaba ecopae oreng jareya, kodu nyassa angguyya pas mandhi, ban oreng jareya najjis sampe’ compet are.

Bali: Sapasiraja ngusud anak sane ngwedalang semara punika, ngusud pasareanipune, wiadin negak ring genah sane pecak tegakin ipun, wiadin sane kecuhin ipun, anake punika patut ngumbah panganggennyane tur manjus. Ipun leteh ngantos surup surya.

Bugis: Nigi-nigi géssai tau iya passué manning, iyaré’ga onrong atinronna, iyaré’ga tudang ri onrong iya puraé natudangi iyaré’ga namméccui iyaro tauwé, harusu’i nasessa pakéyanna enrengngé cemmé, sibawa najisi’i narapi labu essoé.

Makasar: Inai-nai anseroi anjo taua yareka katinroanna yareka bate pammempoanna, yareka nipi’rui ri anjo taua, musti nasassai pakeanna siagang a’je’neki anjo taua; sa’genna labu alloa ra’masaki anjo taua.

Toraja: Minda-minda ungkakai’ tu inan mamma’na, la umbusukki pakeanna sia la mendio’, anna maruttak sae lako makaroen.

Karo: Ise si ngkuit inganna medem,

Simalungun: Barang ise na manjamah podomanni maningon susionni do pakeanni, anjaha paridionni dirini ibagas bah anjaha maningon butak do ia ronsi bodari.

Toba: Jala manang ise na manjama lagena, ingkon sunsionna do angka ulosna jala tangkas ibana maridi di bagasan aek, jala ingkon ramun ibana sahat ro di bodari.


NETBible: Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.

NASB: ‘Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening;

HCSB: Anyone who touches his bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.

LEB: Those who touch his bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.

NIV: Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

ESV: And anyone who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

NRSV: Anyone who touches his bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.

REB: Anyone who touches the bedding must wash his clothes, bathe in water, and remain unclean till evening.

NKJV: ‘And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.

KJV: And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.

AMP: Whoever touches that person's bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

NLT: "So if you touch the man’s bedding, you will be required to wash your clothes and bathe in water, and you will remain ceremonially defiled until evening.

GNB: Anyone who touches his bed

ERV: If you touch that bed, you must wash your clothes and bathe in water. You will be unclean until evening.

BBE: And anyone touching his bed is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening.

CEV: and if you touch either these or him, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.

CEVUK: and if you touch either these or him, you must wash your clothes and take a bath, but you still remain unclean until evening.

GWV: Those who touch his bed must wash their clothes and their bodies. They will be unclean until evening.


NET [draft] ITL: Anyone <0376> who <0834> touches <05060> his bed <04904> must wash <03526> his clothes <0899>, bathe <07364> in water <04325>, and be unclean <02930> until <05704> evening <06153>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 15 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel