Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 16 : 29 >> 

TB: Inilah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagi kamu, yakni pada bulan yang ketujuh, pada tanggal sepuluh bulan itu kamu harus merendahkan diri dengan berpuasa dan janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan, baik orang Israel asli maupun orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu.


AYT: Itulah peraturan yang berlaku selamanya bagimu: Pada hari ke-10 bulan ke-7, kamu harus merendahkan hatimu dan tidak mengerjakan pekerjaan apa pun, baik orang Israel asli ataupun pendatang yang ada di antaramu.

TL: Bermula, maka inilah menjadi bagimu suatu hukum yang kekal selama-lamanya: Bahwa pada bulan yang ketujuh dan pada sepuluh hari bulan itu hendaklah kamu merendahkan hatimu dengan berpuasa, janganlah kamu berbuat barang sesuatu pekerjaan, baik kamu anak bumi baik orang dagang yang duduk menumpang di antara kamu.

MILT: Dan bagimu hal ini harus menjadi suatu ketetapan selamanya: pada bulan ketujuh, pada hari kesepuluh dalam bulan itu, kamu harus merendahkan jiwamu, dan kamu tidak boleh melakukan segala pekerjaan, baik penduduk asli maupun pengembara yang menumpang di tengah-tengahmu.

Shellabear 2010: Hal ini harus menjadi ketetapan untuk seterusnya bagi kamu, yaitu bahwa pada hari kesepuluh di bulan ketujuh kamu harus merendahkan diri dengan berpantang dan tidak melakukan suatu pekerjaan pun, baik warga asli maupun pendatang yang tinggal di tengah-tengah kamu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal ini harus menjadi ketetapan untuk seterusnya bagi kamu, yaitu bahwa pada hari kesepuluh di bulan ketujuh kamu harus merendahkan diri dengan berpantang dan tidak melakukan suatu pekerjaan pun, baik warga asli maupun pendatang yang tinggal di tengah-tengah kamu,

KSKK: Ini akan menjadi ketetapan bagi kamu selama-lamanya: pada hari kesepuluh dari bulan ketujuh kamu harus merendahkan diri dan tidak melakukan pekerjaan !!- baik penduduk asli maupun pendatang yang hidup di antara kamu !!-

VMD: Peraturan itu berlaku bagimu selamanya: Pada hari kesepuluh bulan ketujuh kamu berpuasa. Kamu tidak boleh bekerja. Tidak ada pendatang atau orang asing yang tinggal di negerimu dapat bekerja

BIS: Peraturan-peraturan ini harus ditaati untuk selama-lamanya. Pada tanggal sepuluh bulan tujuh, orang Israel dan orang asing yang menetap di antara mereka harus berpuasa dan dilarang bekerja, karena hari ini hari yang sangat suci. Pada hari itu harus dilakukan upacara untuk menyucikan bangsa Israel dari segala dosa mereka supaya mereka bersih.

TMV: Peraturan-peraturan yang berikut harus dipatuhi selama-lamanya. Pada hari kesepuluh bulan ketujuh, orang Israel dan orang asing yang tinggal bersama-sama mereka, mesti berpuasa dan tidak boleh bekerja.

FAYH: "Inilah peraturan-peraturan yang berlaku terus-menerus: Jangan bekerja pada bulan tujuh hari kesepuluh (25 September). Manfaatkan hari itu untuk mawas diri dengan berpuasa dan bersikap rendah hati. Ini berlaku bagi umat Israel sendiri maupun orang asing yang hidup di tengah-tengah umat Israel; karena itulah hari raya yang memperingati perlunya penebusan, untuk menyucikan kamu dari segala dosamu di hadapan TUHAN.

ENDE: Ini mendjadi suatu ketetapan abadi bagi kamu. Dalam bulan ketudjuh, tanggal sepuluh bulan itu hendaklah kamu merendahkan dirimu dan pekerdjaan hari kerdja tidak boleh kamu lakukan, baik oleh warga bangsa maupun oleh perantau jang merantau ditengah-tengah kamu.

Shellabear 1912: Maka demikian itu akan menjadi bagimu serta hukum yang kekal selama-lamanya bahwa dalam bulan yang ketujuh pada sepuluh hari bulan itu hendaklah kamu merendahkan hatimu dan janganlah kamu berbuat barang sesuatu pekerjaan baik anak negrimu baik orang asing yang menumpang di antaramu.

Leydekker Draft: Bahuwa 'ini hendakh 'ada bagi kamu 'akan 'ondang-ondang salama-lamanja pada bulan jang katudjoh, pada harij jang kasapuloh deri pada bulan 'itu, hendakhlah kamu rindahkan djiwa kamu dengan powasa, dan djangan berbowat barang kardja, mawu 'itu per`anakan tanah, mawu 'awrang 'asing, jang bertjampor tjara 'awrang 'asing di`antara kamu.

AVB: Hendaklah hal ini menjadi peraturan tetap seterusnya bagi kamu, iaitu bahawa pada hari kesepuluh pada bulan ketujuh, hendaklah kamu merendahkan diri dengan berpantang dan tidak melakukan sebarang pekerjaan pun, baik warga asli mahupun pendatang asing yang menghuni di tengah-tengah kalangan kamu,


TB ITL: Inilah yang harus menjadi <01961> ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769> bagi kamu, yakni pada bulan <02320> yang ketujuh <07637>, pada tanggal sepuluh <06218> bulan <02320> itu kamu harus merendahkan <06031> diri <05315> dengan berpuasa dan janganlah <03808> kamu melakukan <06213> sesuatu <03605> pekerjaan <04399>, baik orang Israel asli <0249> maupun orang asing <01616> yang tinggal <01481> di tengah-tengahmu <08432>.


Jawa: Iki dadia pranatan ing salawase kanggo sira kabeh, yaiku: ing sasi kapitu tanggal sapuluh, sira padha ngesorna awakira kanthi puwasa, sarta aja nyambut-gawe, iya bangsa Israel asli iya wong neneka kang manggon ana ing satengahira.

Jawa 1994: (16:29-31) "Prenatan-prenatan ing ngisor iki kudu ditetepi selawas-lawasé. Saben tanggal sepuluh sasi kapitu, wong Israèl lan wong manca sing manggon ing satengahé umat mau kudu pasa lan ora kena nyambut-gawé, merga dina kuwi dina suci. Ing dina mau kudu dianakaké upacara kanggo nucèkaké bangsa Israèl saka dosané, supaya dadi resik manut prenataning agama.

Sunda: Ieu aturan-aturan anu kudu digumatikeun salilana. Dina poe nu kasapuluh bulan katujuh, urang Israil kitu deui urang asing anu cicing di maranehna kudu paruasa sarta teu meunang barang gawe naon-naon.

Madura: Atoran-atoran reya kodu etoro’ salanjangnga. E tanggal sapolo bulan petto’, oreng Isra’il ban oreng manca se apolong e antarana bangsa Isra’il jareya kodu apowasa ban ta’ olle alalakon, sabab are jareya are se talebat soccena. E are jareya kodu ebadha’agi opacara kaangguy nyocce’e bangsa Isra’il dhari sakabbinna dusana sopaja daddiya berse.

Bali: Benjang pungkur pidabdabe puniki patut kalaksanayang kantos salami-laminipun. Rikala tanggal dasa sasihe sane kaping pitu, sawatek wong Israele miwah sakancan wong sunantara sane wenten ring pantaran wong Israele, patut pada mapuasa tur nenten dados magarapan, santukan rahinane punika kalintang suci. Ring rahinane punika patut kamargiang upacara pabresihan buat bangsa Israele, buat nyuciang ipun saking sakancan dosannyane, mangda ipun prasida dados suci, manut sopacaraning agama.

Bugis: Iyaé sining peraturangngé harusu’i riturusi lettu mannennungeng. Ri tanggala seppulona uleng pitu, tau Israélié sibawa tau laing iya mattette’é ri yelle’na mennang harusu’i mappuwasa sibawa riyattéyangngi mappallaung, nasaba iyaro essoé mapaccing senna’i. Ri essoéro harusu’i ripakangka upacara untu’ pépaccingiwi bangsa Israélié polé risininna dosana mennang kuwammengngi namapaccing.

Makasar: Anne paratorang-paratoranga musti nituruki sa’genna satunggu-tungguna. Ri tanggala’ sampulo bulang tuju, tu Israel siagang bansa maraeng ammantang tulia ri alla’na ke’nanga musti appuasai siagang tanipa’biangai anjama, nasaba’ anjo alloa iamintu allo teai sipato’ matangkasa’na. Anjo alloa musti nigaukangi upacaraya untu’ antangkasi bansa Israel battu ri sikontu dosana ke’nanga sollanna a’jari matangkasa’.

Toraja: Iamote tu la dadi atoran matontongan lako kalemi kumua: Ianna bulan ma’pempitu sia allo bunga’na bulan iato la umpamadiongangkomi penaammi, da mimengkarang, moi misa’ pengkarangan da mikarangi, la to Israel, iamotu pa’tondokan, la to sae tu torro dio lu kalemi.

Karo: Peraturen-peraturen si arah teruh enda arus maka iikutken seh rasa lalap, eme maka i bas wari sepuluh bulan pepituken, bangsa Israel ras bangsa asing si tading ras ia arus erpuasa, janah la banci erdahin.

Simalungun: Anjaha gabe paraturan ma on bennima ronsi sadokah ni dokahni. Bulan pitu ari sapuluh maningon do marpuasa hanima, anjaha seng bulih horjahononnima atap horja aha pe, age pangisi ni tanoh in hinan, atap halak dagang pe na manginsolat i tongah-tongahnima;

Toba: (IV.) Ingkon gabe patik do on di hamu ro di salelenglelengna: Di bulan sipahapitu di ari sampulu, ingkon paunduhonmuna rohamuna, jala ndang jadi ulaonmuna manang aha ulaon, nang hamu isi ni tano i hian, nang halak dagang na maisolat di tongatongamuna.


NETBible: “This is to be a perpetual statute for you. In the seventh month, on the tenth day of the month, you must humble yourselves and do no work of any kind, both the native citizen and the foreigner who resides in your midst,

NASB: " This shall be a permanent statute for you: in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall humble your souls and not do any work, whether the native, or the alien who sojourns among you;

HCSB: "This is to be a permanent statute for you: In the seventh month, on the tenth day of the month you are to practice self-denial and do no work, both the native and the foreigner who resides among you.

LEB: "This will be a permanent law for you: On the tenth day of the seventh month both native Israelites and foreigners must humble themselves. They must do no work.

NIV: "This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work—whether native-born or an alien living among you—

ESV: "And it shall be a statute to you forever that in the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict yourselves and shall do no work, either the native or the stranger who sojourns among you.

NRSV: This shall be a statute to you forever: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall deny yourselves, and shall do no work, neither the citizen nor the alien who resides among you.

REB: This is to be a rule binding on you for all time: on the tenth day of the seventh month you must fast; you, whether native Israelite or alien settler among you, must do no work,

NKJV: " This shall be a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country or a stranger who dwells among you.

KJV: And [this] shall be a statute for ever unto you: [that] in the seventh month, on the tenth [day] of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, [whether it be] one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:

AMP: It shall be a statute to you forever that in the seventh month [nearly October] on the tenth day of the month you shall afflict yourselves [by fasting with penitence and humiliation] and do no work at all, either the native-born or the stranger who dwells temporarily among you.

NLT: "On the appointed day in early autumn, you must spend the day fasting and not do any work. This is a permanent law for you, and it applies to those who are Israelites by birth, as well as to the foreigners living among you.

GNB: The following regulations are to be observed for all time to come. On the tenth day of the seventh month the Israelites and the foreigners living among them must fast and must not do any work.

ERV: “This law will always continue for you: On the tenth day of the seventh month, you must not eat food. You must not do any work. None of the travelers or foreigners living in your land can do any work either.

BBE: And let this be an order to you for ever: in the seventh month, on the tenth day, you are to keep yourselves from pleasure and do no sort of work, those who are Israelites by birth and those from other lands who are living among you:

MSG: "This is standard practice for you, a perpetual ordinance. On the tenth day of the seventh month, both the citizen and the foreigner living with you are to enter into a solemn fast and refrain from all work,

CEV: On the tenth day of the seventh month of each year, you must go without eating to show sorrow for your sins, and no one, including foreigners who live among you, is allowed to work.

CEVUK: On the tenth day of the seventh month of each year, you must go without eating to show sorrow for your sins, and no one, including foreigners who live among you, is allowed to work.

GWV: "This will be a permanent law for you: On the tenth day of the seventh month both native Israelites and foreigners must humble themselves. They must do no work.


NET [draft] ITL: “This is to be <01961> a perpetual <05769> statute <02708> for you. In the seventh <07637> month <02320>, on the tenth <06218> day of the month <02320>, you must humble <06031> yourselves <05315> and do <06213> no <03808> work <04399> of any <03605> kind, both the native citizen <0249> and the foreigner <01616> who resides <01481> in your midst <08432>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 16 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel