Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 17 : 9 >> 

TB: tetapi tidak membawanya ke pintu Kemah Pertemuan supaya dipersembahkan kepada TUHAN, maka orang itu haruslah dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya."


AYT: tetapi tidak membawanya ke pintu tenda pertemuan untuk dipersembahkan kepada TUHAN, orang itu harus dilenyapkan dari antara bangsanya.

TL: maka tiada dibawanya akan dia ke pintu kemah perhimpunan, supaya ia itu disediakan bagi Tuhan, maka orang itu akan ditumpas kelak dari antara bangsanya.

MILT: dan tidak membawanya ke pintu kemah pertemuan untuk mengolahnya bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), maka orang itu harus dilenyapkan dari bangsanya.

Shellabear 2010: namun tidak membawanya ke pintu Kemah Hadirat Allah sebagai persembahan kepada ALLAH, maka ia harus disingkirkan dari antara bangsanya.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): namun tidak membawanya ke pintu Kemah Hadirat Allah sebagai persembahan kepada ALLAH, maka ia harus disingkirkan dari antara bangsanya.'"

KSKK: dan tidak membawanya ke pintu Kemah Pertemuan untuk dipersembahkan kepada Yahweh, orang itu harus dilenyapkan dari bangsanya.

VMD: Mereka membawa kurban itu ke pintu masuk Kemah Pertemuan dan mempersembahkannya kepada TUHAN. Siapa yang tidak melakukannya akan dipisahkan dari umatnya.

BIS: kepada TUHAN, ia harus mempersembahkannya di depan pintu Kemah TUHAN. Kalau ia mempersembahkannya di tempat lain, ia tak boleh lagi dianggap anggota umat Allah.

TMV: kepada TUHAN, dia harus mempersembahkannya di hadapan pintu Khemah TUHAN. Jika dia mempersembahkannya di tempat lain, dia tidak lagi dianggap sebagai anggota umat Allah.

FAYH: (17-8)

ENDE: dengan tidak membawanja kepintu kemah pertemuan untuk disediakan bagi Jahwe, harus ditumpas dari bangsanja.

Shellabear 1912: Serta tiada dibawanya ke pintu kemah perhimpunan supaya dikurbankannya kepada Allah maka orang itu akan dihilangkan dari pada kaumnya."

Leydekker Draft: Dan tijada membawa 'itu kapada pintu taratakh himpon-himponan, 'akan melangkap dija 'itu bagi Huwa: nistjaja laki-laki 'itu djuga 'akan ditompas deri dalam khawmnja.

AVB: namun tidak dibawanya untuk mempersembahkannya di pintu Khemah Pertemuan sebagai korban kepada TUHAN, maka hendaklah orang itu disingkirkan daripada kalangan bangsanya.’ ”


TB ITL: tetapi tidak <03808> membawanya <0935> ke <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150> supaya dipersembahkan <06213> kepada TUHAN <03068>, maka orang <01931> itu haruslah dilenyapkan <03772> dari antara orang-orang <0376> sebangsanya <05971>."


Jawa: mangka ora digawa menyang ing lawangane Tarub Pasewakan supaya kasaosna marang Pangeran Yehuwah, wong kang kaya mangkono iku kasirnakna saka ing antarane bangsane.”

Jawa 1994: konjuk marang Allah, kudu disaosaké ana ing lawangé Kémah Suci. Yèn enggoné nyaosaké ana ing panggonan liya, wongé sing saos kurban mau kudu disébrataké saka umaté Allah.

Sunda: Lamun ngahaturkeunana di tempat sejen, teu meunang diaku deui umat Allah.

Madura: ka PANGERAN, kurban jareya kodu eatorragi e adha’anna labangnga Kemah Socce. Mon eatorragi e kennengngan laenna, oreng jareya ta’ eanggep ommadda Allah pole."

Bali: ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, anake punika patut ngaturang ring gapuran Kemah Sucine. Yening ipun ngaturang ring genahe sane liananipun nenten dados malih kawastanin kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: lao ri PUWANGNGE, harusu’i nakkasuwiyangeng ri yolona sumpang Kémana PUWANGNGE. Rékko makkasuwiyangngi ri onrong laingngé, dé’na nawedding riyangga anggota umma’na Allataala.

Makasar: mae ri Batara, musti napassareangi ri dallekang pakke’bu’ KemaNa Batara. Punna anjorengi ri tampa’ maraenga napassareang, takkulleami nibilang anggota umma’Na Allata’ala.

Toraja: anna tae’ nabaai lako to’ ba’ba Tenda Kasitammuan, kumua anna pemalaranni lako PUANG, tau iato la disabu’i lan mai bangsana.

Karo: man TUHAN amin i japa pe seakatan i pintun Kemah Perjumpan, kalak si bage lanai ia ikira jadi bangsa Dibata.

Simalungun: na so mamboan ai hu lobei ni lampolampo partumpuan ai, laho manggalangkon ai bani Jahowa, halak na sonai ai maningon siapkononkon do hun tongah-tongah ni bangsani.ʼ

Toba: Hape ndang diboan tu jolo pintu ni undungundung parluhutan i, asa mamelehon di Jahowa nian, ingkon rendephononhon jolma sisongon i sian bangsona.


NETBible: but does not bring it to the entrance of the Meeting Tent to offer it to the Lord – that person will be cut off from his people.

NASB: and does not bring it to the doorway of the tent of meeting to offer it to the LORD, that man also shall be cut off from his people.

HCSB: but does not bring it to the entrance to the tent of meeting to sacrifice it to the LORD, that person must be cut off from his people.

LEB: but do not bring them to the entrance of the tent of meeting to offer them to the LORD, they must be excluded from the people.

NIV: and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD—that man must be cut off from his people.

ESV: and does not bring it to the entrance of the tent of meeting to offer it to the LORD, that man shall be cut off from his people.

NRSV: and does not bring it to the entrance of the tent of meeting, to sacrifice it to the LORD, shall be cut off from the people.

REB: and does not bring it to the entrance of the Tent of Meeting to offer it to the LORD is to be cut off from his father's kin.

NKJV: ‘and does not bring it to the door of the tabernacle of meeting, to offer it to the LORD, that man shall be cut off from among his people.

KJV: And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

AMP: And does not bring it to the door of the Tent of Meeting to offer it to the Lord shall be cut off from among his people.

NLT: and do not bring it to the entrance of the Tabernacle to offer it to the LORD, you will be cut off from the community.

GNB: as an offering to the LORD anywhere except at the entrance of the Tent shall no longer be considered God's people.

ERV: They must take the sacrifice to the entrance of the Meeting Tent and offer it to the LORD. Whoever does not do this will be separated from their people.

BBE: And does not take it to the door of the Tent of meeting to make an offering to the Lord, that man will be cut off from among his people.

MSG: but doesn't bring it to the entrance of the Tent of Meeting to sacrifice it to GOD, that person must be cut off from his people.

CEV: except at the entrance to the sacred tent. If you do, you will no longer belong to my people.

CEVUK: except at the entrance to the sacred tent. If you do, you will no longer belong to my people.

GWV: but do not bring them to the entrance of the tent of meeting to offer them to the LORD, they must be excluded from the people.


NET [draft] ITL: but does not <03808> bring <0935> it to <0413> the entrance <06607> of the Meeting <04150> Tent <0168> to offer <06213> it to the Lord <03068>– that <01931> person <0376> will be cut off <03772> from his people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 17 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel