Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 18 : 15 >> 

TB: Janganlah kausingkapkan aurat menantumu perempuan, karena ia isteri anakmu laki-laki, maka janganlah kausingkapkan auratnya.


AYT: Jangan mengadakan hubungan seksual dengan menantumu perempuan. Dia adalah istri anakmu, kamu tidak boleh mengadakan hubungan seksual dengannya.

TL: Jangan kamu kawin dengan menantumu perempuan, karena ialah bini anakmu, jangan kamu kawin dengan dia.

MILT: Engkau tidak boleh menyingkapkan ketelanjangan menantu perempuanmu, ia adalah istri anak laki-lakimu; engkau tidak boleh menyingkapkan ketelanjangannya.

Shellabear 2010: Jangan bersanggama dengan menantu perempuanmu; ia istri anakmu. Jangan bersanggama dengannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan bersanggama dengan menantu perempuanmu; ia istri anakmu. Jangan bersanggama dengannya.

KSKK: Janganlah bersetubuh dengan menantu perempuanmu

VMD: Jangan mengadakan hubungan suami istri dengan menantumu perempuan. Dia adalah istri anakmu. Jangan mengadakan hubungan suami istri dengan dia.

BIS: Jangan bersetubuh dengan anak menantumu

TMV: Jangan bersetubuh dengan menantu perempuan kamu

FAYH: "Janganlah kamu bersetubuh dengan menantu perempuanmu -- istri putramu;

ENDE: Kemaluan menantumu djangan kausingkapkan. Adalah dia itu isteri puteramu; djangan kausingkapkan kemaluannja.

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau berseketiduran dengan menantumu perempuan ialah istri anakmu janganlah engkau berseketiduran dengan dia.

Leydekker Draft: Kamalu`an menantumu parampuwan djangan 'angkaw membuka; 'ijalah 'isterij 'anakhmu laki-laki, djangan 'angkaw membuka kamalu`annja.

AVB: Jangan meniduri menantu perempuanmu kerana dia isteri anakmu. Jangan menidurinya.


TB ITL: Janganlah <03808> kausingkapkan <01540> aurat <06172> menantumu perempuan <03618>, karena ia <01931> isteri <0802> anakmu laki-laki <01121>, maka janganlah <03808> kausingkapkan <01540> auratnya <06172>.


Jawa: Kawirangane mantunira wadon aja sira ungkabi, iku somahe anakira lanang, mulane aja sira ungkabi kawirangane.

Jawa 1994: Aja nuroni mantumu

Sunda: Teu meunang sapatemon jeung minantu awewe,

Madura: Ba’na ta’ olle tedhung apolong ban mantona,

Bali: Edaja kita matemu semara ngajak mantun kitane,

Bugis: Aja’ musiluséreng sibawa ana’ ménéttummu

Makasar: Teako assikatinroangngi siagang ana’ mintunnu

Toraja: Da musangampa’ manintummu baine, belanna napobaine anakmu, da musangampa’ sola.

Karo: Ula kam ersada kula ras ndehara anakndu

Simalungun: Seng bulih ompoanmu parumaenmu, ai jolma ni anakmu do ia, seng bulih hasomananmu ia modom.

Toba: Ndang jadi pagodangonmu parumaenmu, ai jolma ni anakmu do nasida, ala ni umbahen so jadi patedehonmu na niabitanna.


NETBible: You must not have sexual intercourse with your daughter-in-law; she is your son’s wife. You must not have intercourse with her.

NASB: ‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.

HCSB: You are not to have sexual intercourse with your daughter-in-law. She is your son's wife; you are not to have sex with her.

LEB: Never have sexual intercourse with your daughter–in–law. She is your son’s wife. Never have sexual intercourse with her.

NIV: "‘Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.

ESV: You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.

NRSV: You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son’s wife; you shall not uncover her nakedness.

REB: You must not have intercourse with your daughter-in-law, because she is your son's wife; you must not bring shame on her.

NKJV: ‘You shall not uncover the nakedness of your daughter–in–law––she is your son’s wife––you shall not uncover her nakedness.

KJV: Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she [is] thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.

AMP: You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife; you shall not have intercourse with her.

NLT: Do not have sexual intercourse with your daughter–in–law; she is your son’s wife.

GNB: Do not have intercourse with your daughter-in-law

ERV: “You must not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife, so you must not have sexual relations with her.

BBE: Or with your daughter-in-law, for she is your son’s wife, and you may not take her.

MSG: "Don't have sex with your daughter-in-law. She is your son's wife; don't have sex with her.

CEV: Don't have sex with your daughter-in-law

CEVUK: Don't have sex with your daughter-in-law

GWV: Never have sexual intercourse with your daughter–in–law. She is your son’s wife. Never have sexual intercourse with her.


NET [draft] ITL: You must not have sexual intercourse <06172> with your daughter-in-law <03618>; she is your son’s <01121> wife <0802>. You must not <03808> have intercourse <06172> with her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 18 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel