Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 19 : 31 >> 

TB: Janganlah kamu berpaling kepada arwah atau kepada roh-roh peramal; janganlah kamu mencari mereka dan dengan demikian menjadi najis karena mereka; Akulah TUHAN, Allahmu.


AYT: Jangan mencari peramal atau tukang sihir untuk meminta nasihat. Mereka hanya akan membuatmu najis. Akulah TUHAN, Allahmu.

TL: Dan jangan kamu berpaling kepada orang petenung atau orang yang manaruh hikmat iblis, jangan kamu mencahari mereka itu hendak menajiskan dirimu dengan dia: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu!

MILT: Hendaklah kamu tidak berpaling kepada para perantara arwah dan kepada roh-roh peramal; kamu jangan mencari mereka sehingga menjadi najis olehnya. Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Jangan berpaling kepada pemanggil arwah dan kepada ahli sihir. Jangan cari mereka sehingga kamu menjadi najis karena mereka. Akulah ALLAH, Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan berpaling kepada pemanggil arwah dan kepada ahli sihir. Jangan cari mereka sehingga kamu menjadi najis karena mereka. Akulah ALLAH, Tuhanmu.

KSKK: Janganlah berpaling kepada para penghubung roh atau roh-roh peramal karena kamu akan menjadi najis oleh mereka. Akulah Yahweh, Allahmu.

VMD: Jangan pergi kepada peramal atau tukang sihir untuk meminta nasihat. Mereka hanya membuat kamu najis. Akulah TUHAN Allahmu.

TSI: “Jangan mendatangi pemanggil arwah atau dukun untuk meminta nasihat dari roh orang mati, karena perbuatan itu menjadikan kalian najis. Aku, TUHAN Allahmu, menegaskan perintah ini.

BIS: Jangan pergi minta nasihat kepada dukun yang mengadakan hubungan dengan roh-roh orang mati. Kalau kamu melakukan itu kamu menjadi najis. Akulah TUHAN Allahmu.

TMV: Jangan minta nasihat daripada orang yang berhubung dengan roh-roh orang mati. Jika kamu berbuat demikian, kamu akan menjadi najis. Akulah TUHAN, Allah kamu.

FAYH: "Janganlah kamu menajiskan dirimu dengan meminta nasihat kepada para pemanggil arwah dan para peramal; karena Akulah Yahweh, TUHAN, Allahmu.

ENDE: Djangan kamu berpaling kepada orang-orang berilmu wasitah dan djangan menanjai orang-orang berilmu gaib untuk mentjemarkan diri dengannja. Aku, Jahwe, Allahmu.

Shellabear 1912: Maka janganlah kamu berpaling kepada orang yang berhantu atau kepada orang yang memakai hikmat janganlah kamu mencari akan dia sehingga kamu dinajiskannya; bahwa Akulah Tuhan Allah.

Leydekker Draft: DJanganlah kamu paling dirimu kapada 'awrang jang bertanong-tanongan, dan kapada 'awrang jang tahu pada hikmat 'Iblis, djanganlah kamu mentjaharij marika 'itu, 'akan menedjiskan dirimu dengan dija: 'aku 'inilah Huwa 'Ilah kamu.

AVB: Jangan menggunakan khidmat pemanggil arwah dan para ahli sihir. Jangan mencari mereka sehingga kamu tercemar kerana mereka. Akulah TUHAN, Allahmu.


AYT ITL: Jangan <0408> mencari <06437> peramal <0178> atau tukang sihir <03049> untuk meminta nasihat <01245>. Mereka hanya akan membuatmu najis <02930>. Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<0413> <0413> <0408> <00>]

TB ITL: Janganlah <0408> kamu berpaling <06437> kepada <0413> arwah <0178> atau kepada <0413> roh-roh peramal <03049>; janganlah <0408> kamu mencari <01245> mereka dan dengan demikian menjadi najis <02930> karena mereka; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.

TL ITL: Dan jangan <0408> kamu berpaling <06437> kepada <0413> orang petenung <0178> atau orang yang manaruh <0413> hikmat iblis <03049>, jangan <0408> kamu mencahari <01245> mereka itu hendak menajiskan <02930> dirimu <00> dengan dia <00>: Bahwa Akulah <0589> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>!

AVB ITL: Jangan <0408> menggunakan khidmat <06437> pemanggil arwah <0178> dan para ahli sihir <03049>. Jangan <0408> mencari <01245> mereka sehingga kamu tercemar <02930> kerana mereka. Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. [<0413> <0413> <00>]


HEBREW: <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> yna <0> Mhb <02930> hamjl <01245> wsqbt <0408> la <03049> Mynedyh <0413> law <0178> tbah <0413> la <06437> wnpt <0408> la (19:31)


Jawa: Sira aja padha madhep marang rohe wong kang wus ngajal utawa rohe para prewangan; sira aja nggoleki marang iku, temah padha dadi najis marga saka iku kabeh; Ingsun iki Yehuwah Allahira.

Jawa 1994: Kowé ora kena njaluk pamrayoga karo dhukun utawa sedhéngah wong sing lelayanan karo rohé wong mati. Yèn kowé nindakaké sing mengkono, kowé bakal dadi najis. Aku iki Pangéran, Allahmu.

Sunda: Ulah marenta nasehat ka tukang tatanya ka arwah-arwah jelema nu geus paraeh. Upama maraneh kitu maraneh teh najis. Kami teh PANGERAN Allah maraneh.

Madura: Ja’ menta babala’an ka dhukon se ahubungan ban arrohna reng-oreng mate. Mon ba’na ngalakone jareya, ba’na najjis. Sengko’ PANGERAN, Allahna ba’na.

Bali: Edaja kita ngidih pepineh teken anake ane ngidih pepineh teken roh-roh anake ane suba mati. Yening kita nglaksanayang unduke ane buka keto, kita dadi leteh. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane.

Bugis: Aja’ mulao méllau pangaja ri sanro iya pakangkaé assisumpungeng sibawa roh-rohna tau maté. Rékko mupogau’i iyaro mancaji najisi’ko. Iyya’na PUWANG Allataalamu.

Makasar: Teako a’lampai appala’ tangara’ mae ri sanro appareka passisambungang siagang roh-rohna tau matea. Punna nugaukangi kammaya anjo, a’jari ra’masakko. INakke Karaeng Allata’alanu.

Toraja: Da mima’palulako bombo to mate, ba’tu lako to sola-sola bombo; da midaka’i tu tau iato mai la urruttakki kalemi: Akumo tu PUANG, Kapenombammi.

Karo: Ula ngguru man guru si baso. Adi bage perbahanndu, lanai kam bersih rikutken aturen agama. Aku kap TUHAN Dibatandu.

Simalungun: Seng bulih dompakkononnima dirinima hubani paniaran barang hubani halak sipartondung, seng bulih sungkunonnima sidea, gabe butak holi hanima marhalanihon ni sidea; Ahu do Jahowa, Naibatanima.

Toba: Ndang jadi hamu marbalik tu halak pangarunding manang tu halak partondung, ndang jadi hamu marsungkun tu nasida, asa unang ramun hamu bahenonnasida; ai Ahu do Jahowa, Debatamuna i.


NETBible: Do not turn to the spirits of the dead and do not seek familiar spirits to become unclean by them. I am the Lord your God.

NASB: ‘Do not turn to mediums or spiritists; do not seek them out to be defiled by them. I am the LORD your God.

HCSB: "Do not turn to mediums or consult spiritists, or you will be defiled by them; I am the LORD your God.

LEB: "Don’t turn to psychics or mediums to get help. That will make you unclean. I am the LORD your God.

NIV: "‘Do not turn to mediums or seek out spiritists, for you will be defiled by them. I am the LORD your God.

ESV: "Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, and so make yourselves unclean by them: I am the LORD your God.

NRSV: Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God.

REB: Do not resort to ghosts and spirits or make yourselves unclean by seeking them out. I am the LORD your God.

NKJV: ‘Give no regard to mediums and familiar spirits; do not seek after them, to be defiled by them: I am the LORD your God.

KJV: Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I [am] the LORD your God.

AMP: Turn not to those [mediums] who have familiar spirits or to wizards; do not seek them out to be defiled by them. I am the Lord your God.

NLT: "Do not rely on mediums and psychics, for you will be defiled by them. I, the LORD, am your God.

GNB: “Do not go for advice to people who consult the spirits of the dead. If you do, you will be ritually unclean. I am the LORD your God.

ERV: “Do not go to mediums or wizards for advice—they will only make you unclean. I am the LORD your God.

BBE: Do not go after those who make use of spirits, or wonder-workers; do not go in their ways or become unclean through them: I am the Lord your God.

MSG: "Don't dabble in the occult or traffic with mediums; you'll pollute your souls. I am GOD, your God.

CEV: Don't make yourselves disgusting to me by going to people who claim they can talk to the dead.

CEVUK: Don't make yourselves disgusting to me by going to people who claim they can talk to the dead.

GWV: "Don’t turn to psychics or mediums to get help. That will make you unclean. I am the LORD your God.


KJV: Regard <06437> (8799) not them that have familiar spirits <0178>_, neither seek <01245> (8762) after wizards <03049>_, to be defiled <02930> (8800) by them: I [am] the LORD <03068> your God <0430>_.

NASB: 'Do not turn<6437> to mediums<178> or spiritists<3049>; do not seek<1245> them out to be defiled<2930> by them. I am the LORD<3068> your God<430>.

NET [draft] ITL: Do not <0408> turn <06437> to <0413> the spirits <0178> of the dead and do not <0408> seek <01245> familiar spirits <03049> to become unclean <02930> by them. I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Imamat 19 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel